Universität Wien

340021 UE Translation in the Humanities: Polish (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Termine bis Ostern werden digital stattfinden. Danach werden die übrigen Termine - vorbehaltlich der Entwicklung der Pandemie und Vorgaben der Universität Wien - vor Ort stattfinden.

  • Thursday 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen deutscher und polnischer Fachtexte (im Sommersemester 2022 geisteswissenschaftlicher Texte) im Rahmen eines vorgegebenen Übersetzungsauftrags. Vertiefung und Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens sowie der Fachtextstilistik; Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Praxisorientierte Weiterentwicklung der Übersetzungsstrategien und der Recherchekompetenz. Richtiger Gebrauch der Fachtextsorten (Lexik, Syntax, Stil, Textstruktur), Professionalisierung des Umgangs mit Übersetzungsaufträgen.

Assessment and permitted materials

laufende Mitarbeit, Vorbereitung Hausaufgaben, Präsentationen und zwei schriftliche Leistungserhebungen

Minimum requirements and assessment criteria

Regelmäßige Anwesenheit/Mitarbeit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Es wird erwartet, dass die in der LV erörterten Übersetzungs- und Transferprobleme und -lösungen auf unbekannte (Prüfungs-)texte angewendet werden können.
Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der Lehrveranstaltung

Reading list

Wird auf Moodle bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Sa 10.02.2024 00:25