340022 UE Simultaneous Interpreting: Polish (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 20.02.2009 09:00 to Fr 06.03.2009 12:00
- Deregistration possible until Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
10.03.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
17.03.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
24.03.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
31.03.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
21.04.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
05.05.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
12.05.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
19.05.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
26.05.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
28.05.
09:30 - 11:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
09.06.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
16.06.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
23.06.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
30.06.
16:30 - 18:00
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Arbeitsunterlagen sind unmittelbar aus der Praxis kommende Texte (Reden, Referate, Vorträge, Live-Diskussionen, Interviews etc.). Teilweise Originalaufnahmen, teilweise nachgesprochen.
Assessment and permitted materials
prüfungsimmanent
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen die Kompetenz des Simultandolmetschens in einer simulierten Realsituation erwerben (selbständiges Dolmetschen eines gesprochenen Textes von ca. 20 Minuten).
Examination topics
Vor der Dolmetschung werden Terminologie, Texttypus, Situation besprochen. Praktische Hinweise für die Dolmetscharbeit werden gegeben. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht, da dies der Praxis entspricht. Darüber hinaus werden Übungen in Flüstertechnik und in Vom-Blatt-Dolmetschen angeboten.
Reading list
Wird in der 1. Lv bekanntgegeben.
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45