Universität Wien

340022 UE Simultaneous Interpreting: Polish (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 10.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 17.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 24.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 31.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 21.04. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 05.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 12.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 19.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 26.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 28.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 09.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 16.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 23.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 30.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Arbeitsunterlagen sind unmittelbar aus der Praxis kommende Texte (Reden, Referate, Vorträge, Live-Diskussionen, Interviews etc.). Teilweise Originalaufnahmen, teilweise nachgesprochen.

Assessment and permitted materials

prüfungsimmanent

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen die Kompetenz des Simultandolmetschens in einer simulierten Realsituation erwerben (selbständiges Dolmetschen eines gesprochenen Textes von ca. 20 Minuten).

Examination topics

Vor der Dolmetschung werden Terminologie, Texttypus, Situation besprochen. Praktische Hinweise für die Dolmetscharbeit werden gegeben. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht, da dies der Praxis entspricht. Darüber hinaus werden Übungen in Flüstertechnik und in Vom-Blatt-Dolmetschen angeboten.

Reading list

Wird in der 1. Lv bekanntgegeben.

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45