Universität Wien

340022 UE Simultaneous Interpreting I: Polish (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 13.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 20.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 27.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 03.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 10.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 17.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 01.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 15.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 12.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 19.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 26.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in die Techniken des Simultandolmetschens: Komprimieren, Paraphrasieren, Antizipieren, Umstrukturieren.
Verdolmetschung von real existierenden Vorlagen. Verdolmetschung von Kurzpräsentationen der Studierenden. Intensive Arbeit in kleiner Gruppe.
Diskussion. Auch für Fortgeschrittene als regelmäßige Übungsmöglichkeit geeignet.
Terminologie-Arbeit zu Hause mit Moodle-Unterstützung. Vor der Dolmetschung werden Terminologie, Texttypus, Situation besprochen. Praktische Hinweise für die Dolmetscharbeit zu Hause werden gegeben. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht, da dies der Praxis entspricht. Es wird intensiv an der Phraseologie und Idiomatik PL und DE gearbeitet, die Verdolmetschung eines Textes erfolgt dann zu Hause und die Aufnahme wird aufs Moodle gestellt (wie aktuell bei den Modulprüfungen Konferenzdolmetschen). Eingehende Analyse und Besprechung erfolgt dann in einer Online-Einheit.
Je nach Zeitkapazitäten werden Übungen in Vom-Blatt-Dolmetschen angeboten.
ACHTUNG! Angesichts der Coronavirus-Pandemie und der schwer einzuschätzenden Entwicklung im Herbst/Winter wird diese LV wird im Remote-Modus (Digital) stattfinden, um u.a. Studierenden aus Risikogruppen, Studierenden mit Betreuungspflichten und beruflich schwierigen Situation die Teilnahme an der LV zu ermöglichen.
Keine besondere Software ist erforderlich. Digitales Üben von Simultandolmetschen ist mit einfachen Mitteln möglich und bietet eine intensive Betreuungsmöglichkeit durch die Kursleiterin.

Assessment and permitted materials

Leistungsimmanent: Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, Aktivität in der UE, Einzelleistung.
Am Ende jedes Monats werden nach Möglichkeit mündliche Teilbeurteilungen gegeben. Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich auch den Teilleistungsbeurteilungen; die Kriterien dazu sind auf der Moodle-Plattform angegeben.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich auch den Teilleistungsbeurteilungen; die Kriterien dazu sind auf der Moodle-Plattform angegeben.

Examination topics

Reading list

Wird laufend in der LV bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Mo 21.09.2020 12:50