Universität Wien

340024 UE Literary Translation: Portuguese (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Curso dedicado à realização da tradução de poemas da Literatura de Cordel brasileira em alemão para a subsequente publicação. Todos os materiais serão disponibilizados por meio da plataforma do Departamento de Português no Moodle da Uni Wien. Caso sua inscrição na plataforma online do curso não seja efetuada automaticamente, favor solicitar à professora, por e-mail, a inscrição manual.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 14.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 21.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 11.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 18.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 02.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 16.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 23.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 06.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 13.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 20.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 27.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

O curso consistirá na breve reflexão acerca da tradução literária, seguida da escolha e tradução de dois poemas populares (da chamada "Literatura de Cordel") de língua portuguesa (Brasil) para o alemão. Será, em outras palavras, uma oficina de tradução literária.

Assessment and permitted materials

- Participação e dedicação em sala de aula;
- Realização da tradução;
- Participação no ZTW Moodle.

Minimum requirements and assessment criteria

- Aprofundar os conhecimentos acerca da tradução literária (tanto na teoria quanto na prática);
- Introduzir e exercitar estratégias de tradução literária;
- Vivenciar a situação de publicação e trabalho com editores em um caso real de tradução;
- Aprofundar os conhecimentos de literatura brasileira e língua portuguesa;
- Expandir os conhecimentos de língua e cultura alemã/austríaca, com enfoque na redação;
- Introduzir o tema de crítica de tradução literária.

Examination topics

As aulas iniciais serão dedicadas à reflexão acerca da tradução literária e à análise dos poemas a serem traduzido. Essas atividades iniciais serão seguidas pela tradução de excertos dos poemas, realizada individualmente. O acompanhamento do trabalho de tradução será, em um primeiro momento, feita individualmente - por meio de encontros individuais curtos em horários flexíveis diretamente com a professora, além de conferências pelo skype. Em um terceiro momento a turma toda se encontrará novamente (de acordo com a disponibilidade de todos) para fazer discussões e ajustes finais. O conto será, então, publicado em volume bilíngue pela Editora da Uni Wien - projeto sem fins lucrativos financiado pelo Ministério das Relações Exteriores do Brasil.

Reading list

NORD, Christiane [1988]: Text Analysis in Translation: theory, methodology, and didactic application of a model of translation-oriented text analysis (translated by Christiane Nord e Penelope Sparrow). Amsterdam, Atlanta, Rodopi, 2005.

Antologia de Literatura de Cordel (a ser definida).

O restante será definido com os estudantes.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45