Universität Wien

340024 UE Simultaneous Interpreting II: Spanish (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 06.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 20.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 27.03. 08:00 - 09:30 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 17.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Saturday 22.04. 08:30 - 12:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 15.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 22.05. 08:00 - 09:30 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 05.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 19.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus Politik, Technik, Geisteswissenschaften und Wirtschaft. Perfektionierung der Technik des Simultandolmetschens, Fehleranalyse.
Der Unterricht soll die verschiedenen Varianten des Simultandolmetschens abbilden, wobei der Schwerpunkt auf dem Präsenzunterricht liegen wird.
Da aber durch die Pandemie "Remote-Interpreting" gekommen ist, um zu bleiben, werden wir auch maximal zwei Lehrveranstaltungen in Form einer simulierten Online-Konferenz abhalten und dafür, so möglich, zwei verschiedene Plattformen verwenden (Zoom und Quaqua).
Dafür vorgesehen sind der 27.03.2023 und der 22.05.2023.

Am 22.04.2023 werden wir zwei Lehrveranstaltungen zu einem Block zusammenziehen, damit wir eine Konferenz simulieren können. Dazu werde ich nach Möglichkeit externe Redner einladen. Diese Variante ermöglicht Feedback für längere Intervalle Ihrer Dolmetschung und eine adäquatere Beurteilung Ihrer Leistungen.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Es besteht Anwesenheitspflicht (unentschuldigtes Fehlen führt zu einer negativen Beurteilung, gestattet ist zwei Mal entschuldigt zu fehlen, die Entschuldigungsgründe sind Krankheit und Behördentermine). Alle erbrachten Leistungen (also die Dolmetschungen in Präsenz oder Remote, die adäquate Vorbereitung, die Abgabe von Glossaren zu den einzelnen Themenblöcken sowie die Vorbereitung einer Rede für den Unterricht) während der LV werden für die Endbeurteilung herangezogen.
Ich unterteile das Semester in drei bis vier Einheiten zu jeweils zwei bis drei LVs, in denen wir uns mit einem Thema vertieft auseinandersetzen, wobei die Themengebiete Technik, Wirtschaft und Medizin jedenfalls vorkommen werden. Am Ende einer jeden thematischen Einheit ist ein Glossar abzugeben.
Einmal im Semester haben Sie einen ca. 30- minütigen Vortrag vorzubereiten und in der LV vorzutragen.
Hilfsmittel: Glossare

Minimum requirements and assessment criteria

Erforderlich sind Anwesenheit, gewissenhafte Vorbereitung sowie die positive Beurteilung der Dolmetschleistungen über das Semester, wobei als Orientierung die Evaluierungskriterien der Modulprüfungen gelten.
Dolmetschleistungen: 70 Punkte
Sonstiges (Glossare, Vorbereitung einer Rede): 30 Punkte

1: 91-100 Punkte
2: 74 - 90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte

= Notenschlüssel

Examination topics

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Es werden die Leistungen während des Semesters kontinuierlich beurteilt.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28