340026 UE Basic Competence Translation B Translation (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
08.03.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
15.03.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
05.04.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
12.04.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
19.04.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
03.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
10.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
24.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
31.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
07.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
14.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
21.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday
28.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanenz
Eine Abmeldung von der LV ist bis 15. 4. 2016 möglich.
Eine Abmeldung von der LV ist bis 15. 4. 2016 möglich.
Minimum requirements and assessment criteria
C2 Niveau nach GERS in beiden Arbeitssprachen
Profunde Kenntnisse auf dem Gebiet der Translationswissenschaft und der Terminologielehre
Profunde Kenntnisse auf dem Gebiet der Translationswissenschaft und der Terminologielehre
Examination topics
Alle Teilkompetenzen in beiden Arbeitssprachen sollten positiv sein.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (Präsenzunterricht, Mitarbeit, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (Präsenzunterricht, Mitarbeit, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Reading list
Die Literatur ist in den schriftlichen Unterlagen angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Fachübersetzen und Sprachindustrie sowieÜbersetzen in Literatur-Kunst-Medien (translatorische Strategien,Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.).
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte kontrastiv für die Arbeitssprachen der Studierenden und kollaborativ Übersetzungsstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation "Fachübersetzen und Sprachindustrie" und "Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien" mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Reflexionen auf der Metaebene (abschließendes Portfolio).