Universität Wien

340027 UE Lokalisierung, Übersetzen von Webseiten (2008W)

2.00 ECTS (1.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

N.B. Es wird die neue Lernplattform Fronter verwendet. Informationen dazu unter http://www.univie.ac.at/ZID/elearning/data/Kursunterlagen_Fronter_Einfuehrung_v82_%5B1%5D.pdf

Details

Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 10.10. 09:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Saturday 11.10. 09:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 24.10. 09:00 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Saturday 25.10. 09:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 31.10. 09:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Voraussetzungen:
abgeschlossene UE Übersetzungstechnologien, Terminologie-Management von Klaus Fleischmann
Bereitschaft zum intensiven Arbeiten mit neuen Technologien
gute passive Englischkenntnisse
gute Recherchier- und Übersetzungskompetenz (mind. 3 Übersetzungsübungen)
Durchsicht der Ausgangstexte vor der 1. Einheit

Unter Lokalisierung versteht man die Anpassung eines Produktes oder Services an lokale Märkte, wobei in 90% der Fälle die Ausgangssprache Englisch ist. Dabei haben Marketingentscheidungen einen wichtigen Einfluss auf Lokalisierungsstrategie. Wie beim Übersetzen werden Inhalte an sprachliche und kulturelle Konventionen angepasst. Die Lokalisierung von e-Content ist in der Regel stärker von Technologien geprägt, wenn beispielsweise Screenshots, Grafiken oder Flash-Elemente zu bearbeiten oder neu zu erstellen sind. Ein gut lokalisiertes Produkt erweckt den Eindruck, für das jeweilige Zielpublikum entwickelt worden zu sein.

In diesem Semester werden e-Learning-Einheiten zum Thema Translation Memories vom Englischen ins Deutsche lokalisiert ¿ Ausgangstexte siehe http://parles.upf.es/moodlercrc/course/view.php?id=49

Assessment and permitted materials

Bewertung des Lokalisierungsprojektes

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden
1. erhalten einen Überblick über Lokalisierung und
2. lokalisieren eContent am Beispiel von e-Learning-Inhalten zum Thema TM

Examination topics

Präsentationen, Diskussionen
Lokalisierungsprojekt eLearning

Reading list

Wird auf der Lernplattform zur Verfügung gestellt

Association in the course directory

MGR3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45