Universität Wien

340035 UE Text and oral communication Bosnian/Croatian/Serbian (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 10.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 17.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 24.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 31.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 07.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 14.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 28.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 05.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 12.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 09.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 16.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Bei dieser Übung geht es um die mündliche Verarbeitung von schriftlichen Texten aus verschiedenen Bereichen: Belletristik, Publizistik, Fachtexten aus Medizin, Wirtschaft, Politik, Naturwissenschaften, Sport, Kultur, etc., sowie um die Erstellung eines mündlichen Resümees am Ende.
Von den Studierenden wird vor allem gutes Verständnis der durchgenommenen Texte sowie eine Analyse und das Erkennen von stilistischen und strukturellen Merkmalen erwartet. Anhand dessen erfolgt dann die mündliche Reproduktion.
Damit die Studierenden an der Diskussion teilnehmen können, wird das Verfolgen von aktuellen Themen aus verschiedenen Medien empfohlen.
Zuerst werden die aufgegebenen Texte von den Studierenden gelesen. Falls Unklarheiten oder eventuelle Fragen zu dem Text bestehen, werden sie gleich geklärt. Abhängig von
der Art und dem Schwierigkeitsgrad des Textes bekommen die Studierenden 20 bis 30 Minuten um den Text selbständig bearbeiten zu können. Dabei können kleine Notizen gemacht werden. Dann erfolgt die mündliche Reproduktion des verarbeitenden Textes.
Hierbei wird Betonung auf Sprach- und Ausdrucksfähigkeit, das Erkennen und Vermitteln von inneren Zusammenhängen und Vernetzung von Form und Inhalt gelegt, sodass auch
eine analytische und komplexere Denkweise gefördert wird.
Bei der Korrektur der mündlich reproduzierten Texte sind alle anderen Studierenden in der Gruppe aufgerufen, ihre Suggestionen, Änderungen oder Vorschläge zu äußern.
Arbeitsmethoden sind selbständiges Arbeiten, sporadische Gruppenarbeit und eine verpflichtende mündliche Gruppenpräsentation eines Literaturwerkes (aus Bosnisch, Kroatisch oder Serbisch stammend) in der Dauer von mindestens 30 Minuten. Dazu sind alle Studierenden verpflichtet zur Präsentation auch eine selbständige kurze schriftliche Seminararbeit zu verfassen.

Assessment and permitted materials

Da es sich hier um eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung handelt, erfolgt die Abschlussbenotung auf Basis der aktiven Mitarbeit, Qualität der reproduzierten Texte, gemeinsamen und selbstständigen Analyse sowohl der eigenen als auch der Texte der anderen Studierenden und einer Selbstevaluierung.

Minimum requirements and assessment criteria

Anwesenheitspflicht!
Beurteilung auf Basis der aktuellen Semesterleistung. Aktive Mitarbeit im Unterricht ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 70% zu erfüllen.

Examination topics

Wird laufend angegeben - Moodle.

Reading list

Wird laufend in der LV bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Th 26.10.2023 10:08