340039 UE Simultaneous Interpreting I: Portuguese (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Fr 22.09.2023 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2023 09:00 to Fr 13.10.2023 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
10.10.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
17.10.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
24.10.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
31.10.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
07.11.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
14.11.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
28.11.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
05.12.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
12.12.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
09.01.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
16.01.
08:00 - 09:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent, u. a. Beurteilung der Performance von der Vorbereitung bis zu den simulierten Dolmetschungen sowie Reflexion, Transkription mit Eigenevaluation.
Disciplina de exame imanente, incluindo avaliação do desempenho desde a preparação até a interpretação simulada, bem como a reflexão, transcrição com auto-avaliação.
Disciplina de exame imanente, incluindo avaliação do desempenho desde a preparação até a interpretação simulada, bem como a reflexão, transcrição com auto-avaliação.
Minimum requirements and assessment criteria
Verbesserung der Antizipationsfähigkeit und sprachlichen Wendigkeit, Gewöhnung an verschiedene Aussprachen, Sprechgeschwindigkeiten und Stimmen, Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge.
Aprimorar a capacidade de antecipação e a agilidade lingüística, acostumar-se a diferentes pronúncias, velocidades de fala e vozes, preparação para trabalhos profissionais de interpretação.
Aprimorar a capacidade de antecipação e a agilidade lingüística, acostumar-se a diferentes pronúncias, velocidades de fala e vozes, preparação para trabalhos profissionais de interpretação.
Examination topics
Prüfungsimmanent. Erreichung der LV-Ziele durch simulierte und praxisbezogene Kurzeinsätze zu den im Laufe des Semesters bearbeteten Themen sowie regelmäßige Eigenreflexion (selbstständig im Portfolio und auch durch Besprechung in der Präsenzlehre).
Disciplina de exame imanente. Alcance dos objetivos do curso através de simulações e pequenos trabalhos práticos sobre os tópicos tratados no decorrer do semestre, bem como auto-reflexões regulares (independentemente no portfólio e também através de discussões no ensino em sala de aula).
Disciplina de exame imanente. Alcance dos objetivos do curso através de simulações e pequenos trabalhos práticos sobre os tópicos tratados no decorrer do semestre, bem como auto-reflexões regulares (independentemente no portfólio e também através de discussões no ensino em sala de aula).
Reading list
Literatur wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben bzw. ist auf der E-Learning-Plattform (PortPortal auf ZTW-Moodle ) abrufbar.
A bibliografia será comunicada no início do semestre ou estará disponível na plataforma de e-learning (PortPortal na ZTW-Moodle ).
A bibliografia será comunicada no início do semestre ou estará disponível na plataforma de e-learning (PortPortal na ZTW-Moodle ).
Association in the course directory
Last modified: Tu 03.10.2023 12:48
Interpretação simultânea de A a Z. Lidar com dificuldades no domínio da rápida aquisição e análise de textos entregues oralmente no idioma de origem e transposição para o idioma de destino utilizando palestras, entrevistas, discussões ao vivo, discursos, etc. Disponibilização de materiais de trabalho, discussão preliminar: terminologia, tipo de texto, situação (ensino à distância e presencial). Interpretação em alemão e em português. Discussão e debate (em parte no chat ou, se necessário, via Zoom e também reflexão no e-portfólio). Peering e avaliação. Vários tópicos serão tratados no decorrer do semestre como tarefas de interpretação simulada.