340040 UE Basic Translation Competence: Polish (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 09.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 16.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 06.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 13.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 20.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 04.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 11.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 18.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 25.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 01.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 22.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 29.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, regelmäßige Teilnahme, Erstellen und zeitgerechte Abgabe der Aufgaben sowie 2 schriftliche Leistungserhebungen. Bei den Leistungserhebung sind einsprachige Wörterbücher erlaubt.
Minimum requirements and assessment criteria
Beurteilung:
20% - 1. Leistungserhebung
40% - Hausübungen
40% - 2. Leistungserhebung
Aktive mitarbeit wird in der Endbeurteilung berücksichtigt und kann diese nach oben oder unten korrigieren. Mindestanforderung: 60% plus aktive Mitarbeit.
20% - 1. Leistungserhebung
40% - Hausübungen
40% - 2. Leistungserhebung
Aktive mitarbeit wird in der Endbeurteilung berücksichtigt und kann diese nach oben oder unten korrigieren. Mindestanforderung: 60% plus aktive Mitarbeit.
Examination topics
Textanalysen, Zusammenfassungen, Redewendungen, Fachtermini, grammatikalische Strukturen, die während der Präsenzeinheiten besprochen werden.
Reading list
Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion über Übersetzungsprobleme und Übersetzungsstrategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden. Einführung in translatorische Strategien und gemeinsame Übersetzung.
Vermittlung praktischer translatorischer Basiskompetenz, Erkennen kulturspezifischer und kontextueller Schwierigkeiten des Ausgangstextes und deren Transfer in die Zielsprache, Entwicklung geeigneter Übersetzungsstrategien. Erlangung grundlegender Kompetenzen und praktischer Erfahrungen im Bereich intra- und transkulturelles Texten.
Verschiedenste Texte und Textsorten werden von Einheit zu Einheit von den Studierenden vorbereitet und in der UE diskutiert. Die von den Studierenden in Einzel- oder Gruppenarbeit angefertigte Zieltexte werden analysiert und die Lösungen ausführlich diskutiert. Möglichkeiten der Recherche sowie Textsortenkonventionen und Umgang mit kulturellen Spezifika werden besprochen.