Universität Wien

340043 UE Consecutive Interpreting I: Bosnian/Croatian/Serbian (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 08.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 15.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 22.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 29.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 19.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 03.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 10.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 17.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 24.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 31.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 07.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 14.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Wednesday 21.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel der Lehrveranstaltung ist das Trainieren des aktiven Hörverständnisses in Kombination mit der Festigung der eigenen Notizentechnik, um 3 bis 5 Minuten Redebeiträge (Videoaufnahmen und live vorgetragene Reden) adäquat in die entsprechende Zielsprache übertragen zu können.

Die Übung besteht aus:
- Übungen zur Notizentechnik
- Vom-Blatt-Dolmetschen
- Analyse von Redebeiträgen auf BKS und Deutsch (Inhalt, Register, Intention)
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung
- Vortrag einer eigenen Präsentation
- Feedback geben zu fremden Dolmetschleistungen

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- eigene und fremde Dolmetschleistung zu reflektieren und zu evaluieren.

Assessment and permitted materials

- Dolmetschleistung in der Onlinepräsenz
- Präsentation
- Mitarbeit (Hausübungen, Peer-Feedback im Unterricht)

Minimum requirements and assessment criteria

Dolmetschleistung in der Onlinepräsenz 60 %
Präsentation 20 %
Mitarbeit (Hausübungen, Peer-Feedback im Unterricht) 20%

Notenschlüssel:
100% - 88% Sehr gut (1)
88% - 75% Gut (2)
75% - 63% Befriedigend (3)
63% - 50% Genügend (4)
50% - 0% Nicht genügend (5)

Examination topics

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, keine gesonderte Prüfung.

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Fr 24.02.2023 14:31