Universität Wien

340045 UE Legal Translation: English (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die LV wird - soweit möglich - in Präsenz stattfinden.

Tuesday 08.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 15.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 22.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 05.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 03.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 10.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 17.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 24.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 31.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 14.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 21.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 28.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen diverser Textsorten in verschiedenen, umfangreich zu erarbeitenden Rechtsgebieten: Schwerpunkte im SoSe 2022: Unternehmens- und Gesellschaftsrecht, Familienrecht, Datenschutz (beide Sprachrichtungen)
Übersetzung (im Vier-Augen-Prinzip), Besprechung der übersetzten und revidierten Texte in der Lehrveranstaltung, Erarbeitung von textrelevanter Terminologie, Erörterung der Terminologiedokumentation und der identifizierten Herausforderungen
Verpflichtende Grundlage: CAT-Tool-Benutzung

Assessment and permitted materials

a) Anwesenheit, laufende aktive Beteiligung & rechtzeitige Abgaben
b) Eine Übersetzung (Hausarbeit inkl. Revision und Terminologiearbeit)
c) Mid-term Test
d) End-term Test
Für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig.
Gewichtung der einzelnen Teilleistungen wird in der ersten LV-Einheit bekannt gegeben.

Minimum requirements and assessment criteria

Weiterentwicklung bereits erworbener Übersetzungsstrategien bei rechtlichen Fachtexten (die Lehrveranstaltung behandelt großteils Texte mit gehobenem Schwierigkeitsgrad); Recherche, strukturierte Terminologiearbeit; Revision von Übersetzungen; CAT-Tool-Einsatz.
Bei den Übersetzungen/Tests sind jeweils mind. 60 % für eine positive Note erforderlich, Anwendung des Beurteilungsrasters für die Modulprüfung Fachübersetzen.

Examination topics

Mid-term und End-term Test: Übersetzung von Textausschnitten zu den im Semester behandelten Themen; zulässige Hilfsmittel werden in der ersten LV-Einheit bekannt gegeben

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Tu 08.03.2022 14:49