340046 UE Technical Translation: English (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Beginn der LV am 11.10.2011
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 11.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 25.10. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 08.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 15.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 22.11. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 06.12. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 13.12. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 10.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 17.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 24.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 31.01. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Übersetzung englischer und deutscher Fachtexte aus unterschiedlichen Fachbereichen.
Assessment and permitted materials
Teamübersetzungen; Zwischentest; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.
Minimum requirements and assessment criteria
Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Übersetzungsaufträgen in Fachgebieten, mit denen man vielleicht nicht so vertraut ist; effiziente Einarbeitung in fremde Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit.
Examination topics
Die Studierenden werden mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten auf dieser Basis in kleinen Teams Übersetzungen von Fachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen, wobei der Schwerpunkt einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf Textproduktionsstrategien liegt.
Reading list
Wird auf der Plattform bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45