340047 UE Business Translation: Chinese (2023S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2023 09:00 to Fr 17.02.2023 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2023 09:00 to Fr 10.03.2023 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
10.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
17.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
24.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
31.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
21.04.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
05.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
12.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
19.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
26.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
02.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
09.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
16.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
23.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Immer öfter sprechen Menschen im Zeitalter der sozialen Medien über dieselben Ereignisse und gemeinsame Themen. Allerdings wird dabei in der Regel außer Acht gelassen: Das Erfassen und Verarbeiten der Realität mittels chinesischer Sprache ist wegen ihres Nicht-Verwandt-Seins mit indoeuropäischen Sprachen eigentlich von Vornherein systemisch anders aufgestellt. Auch grundlegende Begriffe und Denkkonzepte, deren Einbeziehung im Sprachgebrauch meist implizit stattfindet, unterscheiden sich von Kultur zu Kultur.Im Mittelpunkt dieser LV, in der wirtschaftsrelevante Texte in beiden Sprachen zum Einsatz kommen, stehen sowohl die zulängliche Reproduktion sprachlich gefasster Sachverhalte als auch die Auseinandersetzung mit versteckten Verschiebungen perspektivischer Akzentuierung, die im Zuge eines Sprachwechsels (im gegebenen Fall zwischen dem Deutschen und dem Chinesischen) da und dort auftreten. Die innere Stimmigkeit der Übersetzungen wird in Bezug auf Grammatik, Idiomatik sowie Logik durchleuchtet.Ferner sollte auch ein besseres Verstehen über Kontexte und Rahmenbedingungen für das Zusammenspiel verschiedener Kulturkreise in der Globalisierung der Weltwirtschaft angestrebt werden.
Assessment and permitted materials
Anwesenheit, Mitarbeit (15 Punkte), Hausübungen (40 Punkte), Zwischentest (10 Punkte), Abschlussprüfung (35 Punkte);Die Verwendung von gedruckten und elektronischen Wörterbüchern bei den Tests gestattet
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb und Vertiefung von Kompetenzen im translatorischen Umgang mit Wirtschaftstexten und Terminologie in beiden Sprachrichtungen (- unter besonderer Berücksichtigung der Grammatik, Idiomatik und Logik);Für eine positive Beurteilung sind 60 Punkte erforderlich:
1 (sehr gut) 90-100 Punkte
2 (gut) 80-89 Punkte
3 (befriedigend) 70-79 Punkte
4 (genügend) 60-69 Punkte
5 (nicht genügend) 0-59 Punkte
1 (sehr gut) 90-100 Punkte
2 (gut) 80-89 Punkte
3 (befriedigend) 70-79 Punkte
4 (genügend) 60-69 Punkte
5 (nicht genügend) 0-59 Punkte
Examination topics
Mit Schwerpunkt auf alle in der LV durchgenommenen Inhalte
Reading list
1)Umberto Eco: Experiences in Translation; University of Toronto Press (2008);
2)Li Quan: Chinesisch-Deutsch. Vorgehensweise und Problemlösung bei der Übersetzung; GRIN Verlag (2019);
3)Jin Zhao: Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache; Gunter Narr Verlag Tübingen (2002);
4)Holger Siever: Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung; Narr Francke Attempo Verlag (2015)
2)Li Quan: Chinesisch-Deutsch. Vorgehensweise und Problemlösung bei der Übersetzung; GRIN Verlag (2019);
3)Jin Zhao: Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache; Gunter Narr Verlag Tübingen (2002);
4)Holger Siever: Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung; Narr Francke Attempo Verlag (2015)
Association in the course directory
Last modified: Fr 17.02.2023 09:09