Universität Wien

340048 UE Discourse analysis and text design for different text fuctions, text types and media German A (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Lehrveranstaltung findet digital statt. Es sind synchrone Einheiten über Moodle geplant. Bei diesen besteht Teilnahmepflicht.

  • Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele: Professionalisierung der Textkompetenz in der A-Sprache Deutsch für intralinguale Translation. Die Studierenden entwickeln Strategien und Qualitätsbewusstsein für auftragsspezifische Textproduktion im Kontext der gesellschaftlichen Machtzusammenhänge. Die Studierenden lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und zu argumentieren.
Inhalte:
Reflexionskompetenz und Analysekompetenz für die Neutextung innerhalb eines sprachlichen Kontextes, die durch andere Kontextfaktoren, z.B. neue Zielgruppen, notwendig wird. Kritische Analyse von Strukturen und diskursiven Strategien in Texten, Transferstrategien für intralingualen Translationsaufträge.
Methoden:
Fachlektüre
Anwendung von Text- und Diskursanalyse für konkrete Aufträge
Systematische Erweiterung des Textsortenwissens durch Paralleltextanalysen
Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit

Assessment and permitted materials

Leistungserhebungen während des Semesters und am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der LVA.

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: We 16.12.2020 10:09