Universität Wien

340052 UE Consecutive Interpreting: Portuguese (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Online-Aktivitäten im Laufe des Semesters auf ZTW-Moodle, e-Portfolio in Mahara und Online-Dolmetschen über Skype.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 01.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 08.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 15.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 22.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 29.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 05.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 12.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 10.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 17.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 24.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 31.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 07.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 21.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in und Übung von praktischen Kompetenzen in unterschiedlichen Formen des Dialog- und Verhandlungsdolmetschens von A bis Z (Notizentechnik, Vom-Blatt-Übersetzen, Gesprächs- und Konsekutivdolmetschen).

Assessment and permitted materials

Erreichung der LV-Ziele durch Tests in Form von simulierten Kurzeinsätzen im Laufe des Semesters und Reflexion (selbstständig im Portfolio und auch durch Besprechung in der Präsenzlehre).

Minimum requirements and assessment criteria

Vermittlung von Basiskompetenzen im Bereich des Konsekutivdolmetschens. Dient der Einübung von praktischen Kompetenzen in unterschiedlichen Formen des Konsekutivdolmetschens, um sicher, korrekt und situationsspezifisch dolmetschen zu können.

Examination topics

Üben und erarbeiten der eigenen Notizentechnik, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Übersetzen von unbekannten Texten, Vorbereitung und Recherche für die Kosenkutivdolmetschpraxis. Einsatz von IM-Tools (Skype) und Führung eines Reflexions-E-Portfolios.

Reading list

Literatur wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben bzw. ist auf der E-Learning-Plattform /im E-Portfolio abrufbar.

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45