340055 UE Translation methods interpreting English (2022S)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2022 09:00 to Fr 18.02.2022 17:00
- Registration is open from Mo 07.03.2022 09:00 to Fr 11.03.2022 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2022 23:59
Details
max. 25 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
18.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
25.03.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
01.04.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
08.04.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
06.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
13.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
20.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
27.05.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
03.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
10.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
17.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday
24.06.
08:00 - 09:30
Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Durchgehende Anwesenheit und aktive Mitarbeit im Unterricht (2 Fehlstunden)
- Für eine positive Gesamtbeurteilung müssen ALLE geforderten Leistungen fristgerecht erbracht werden. Sie bekommen regelmäßiges Einzelfeedback.
- Grundlage für die Semesternote sind die im Verlauf des Semesters erbrachten Dolmetschleistungen in verschiedenen Modi (keine Tests).
- Für eine positive Gesamtbeurteilung müssen ALLE geforderten Leistungen fristgerecht erbracht werden. Sie bekommen regelmäßiges Einzelfeedback.
- Grundlage für die Semesternote sind die im Verlauf des Semesters erbrachten Dolmetschleistungen in verschiedenen Modi (keine Tests).
Minimum requirements and assessment criteria
- Ausgezeichnete Kenntnisse der Arbeitssprachen
- Es wird erwartet, dass theoretischer Input sowie im Unterricht erarbeitete Strategien und Lösungsvorschläge für spezifische Probleme selbständig, adäquat und nachvollziehbar in neuen Arbeitssituationen angewendet werden können.
- Alle Dolmetschleistungen werden zu gleichen Teilen in die Gesamtbenotung mit einbezogen. Grundlage hierfür sind die während des Semesters in regelmäßigen Abständen benoteten Einzelleistungen der Teilnehmer.
- Nicht oder nicht fristgerecht erbrachte Leistungen werden negativ benotet und ebenfalls in die Gesamtbeurteilung mit einbezogen!
- Es wird erwartet, dass theoretischer Input sowie im Unterricht erarbeitete Strategien und Lösungsvorschläge für spezifische Probleme selbständig, adäquat und nachvollziehbar in neuen Arbeitssituationen angewendet werden können.
- Alle Dolmetschleistungen werden zu gleichen Teilen in die Gesamtbenotung mit einbezogen. Grundlage hierfür sind die während des Semesters in regelmäßigen Abständen benoteten Einzelleistungen der Teilnehmer.
- Nicht oder nicht fristgerecht erbrachte Leistungen werden negativ benotet und ebenfalls in die Gesamtbeurteilung mit einbezogen!
Examination topics
- Kenntnis der im Unterricht vermittelten Theorie und Dolmetschstrategien
- Aktive Teilnahme an den praktischen Übungen im Verlauf des gesamten Semesters (inklusive Vorbereitung von eigenen Reden nach Vorgabe und Teilnahme an Gruppenarbeiten)
- Aktive Teilnahme an den praktischen Übungen im Verlauf des gesamten Semesters (inklusive Vorbereitung von eigenen Reden nach Vorgabe und Teilnahme an Gruppenarbeiten)
Reading list
Wird bei Bedarf bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: We 09.03.2022 09:50
- Vermittlung grundlegender Dolmetschkompetenzen
- Training und Verbesserung der Gedächtnisleistung
- Umgang mit und Vorbereitung auf unterschiedliche Arbeitseinsätze
- Verbesserte Selbsteinschätzung und Stressresistenz
- Grundlegendes zur NotizentechnikINHALTE
- Konsekutivdolmetschungen
- Dialogdolmetschen
- Vom-Blatt-Übersetzen
- Flüsterdolmetschen
- Relaisdolmetschen (bei passender Sprachkombination der Teilnehmer)
- größtenteils Gedächtnisübungen mit wenig Notation
- Verschiedene Fachgebiete und Themenkreise
- Arbeiten in beide SprachrichtungenMETHODEN
- Arbeiten mit Videos und Reden, mit und ohne Vorbereitung
- Konsekutivdolmetschen mit anschließender Diskussion in der Gruppe oder in Kleingruppen
- Terminologie- und Wortschatzarbeit durch vorgegebene und frei gewählte Themen (Erstellen und Halten von Kurzvorträgen)
- Gezielte Übungen zur mündlichen Ausdrucksfähigkeit