Universität Wien

340055 UE Translation methods interpreting English (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 18.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 25.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 01.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 08.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 06.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 13.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 20.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 27.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 03.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 10.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 17.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Friday 24.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Aims, contents and method of the course

ZIELE
- Vermittlung grundlegender Dolmetschkompetenzen
- Training und Verbesserung der Gedächtnisleistung
- Umgang mit und Vorbereitung auf unterschiedliche Arbeitseinsätze
- Verbesserte Selbsteinschätzung und Stressresistenz
- Grundlegendes zur Notizentechnik

INHALTE
- Konsekutivdolmetschungen
- Dialogdolmetschen
- Vom-Blatt-Übersetzen
- Flüsterdolmetschen
- Relaisdolmetschen (bei passender Sprachkombination der Teilnehmer)
- größtenteils Gedächtnisübungen mit wenig Notation
- Verschiedene Fachgebiete und Themenkreise
- Arbeiten in beide Sprachrichtungen

METHODEN
- Arbeiten mit Videos und Reden, mit und ohne Vorbereitung
- Konsekutivdolmetschen mit anschließender Diskussion in der Gruppe oder in Kleingruppen
- Terminologie- und Wortschatzarbeit durch vorgegebene und frei gewählte Themen (Erstellen und Halten von Kurzvorträgen)
- Gezielte Übungen zur mündlichen Ausdrucksfähigkeit

Assessment and permitted materials

Durchgehende Anwesenheit und aktive Mitarbeit im Unterricht (2 Fehlstunden)
- Für eine positive Gesamtbeurteilung müssen ALLE geforderten Leistungen fristgerecht erbracht werden. Sie bekommen regelmäßiges Einzelfeedback.
- Grundlage für die Semesternote sind die im Verlauf des Semesters erbrachten Dolmetschleistungen in verschiedenen Modi (keine Tests).

Minimum requirements and assessment criteria

- Ausgezeichnete Kenntnisse der Arbeitssprachen
- Es wird erwartet, dass theoretischer Input sowie im Unterricht erarbeitete Strategien und Lösungsvorschläge für spezifische Probleme selbständig, adäquat und nachvollziehbar in neuen Arbeitssituationen angewendet werden können.
- Alle Dolmetschleistungen werden zu gleichen Teilen in die Gesamtbenotung mit einbezogen. Grundlage hierfür sind die während des Semesters in regelmäßigen Abständen benoteten Einzelleistungen der Teilnehmer.
- Nicht oder nicht fristgerecht erbrachte Leistungen werden negativ benotet und ebenfalls in die Gesamtbeurteilung mit einbezogen!

Examination topics

- Kenntnis der im Unterricht vermittelten Theorie und Dolmetschstrategien
- Aktive Teilnahme an den praktischen Übungen im Verlauf des gesamten Semesters (inklusive Vorbereitung von eigenen Reden nach Vorgabe und Teilnahme an Gruppenarbeiten)

Reading list

Wird bei Bedarf bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: We 09.03.2022 09:50