Universität Wien

340061 UE Basic Translation Competence: English (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 03.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 10.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 17.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 24.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 31.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 07.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 14.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 21.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 28.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 05.12. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 12.12. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 19.12. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 09.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 16.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 23.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Friday 30.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in der jeweils anderen Sprache, Deutsch oder Englisch, je nach Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.

Assessment and permitted materials

Mitarbeit, Hausübungen, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion. Vorbereitung für die Bakk- und PIK-Prüfungen.

Examination topics

Die im Unterricht zu besprechenden Texte sind von allen TeilnehmerInnen je nach Auftrag vorzubereiten. Zusätzlich werden die Texte jeweils von Gruppen oder einzelnen Studierenden als Hausübung vorbereitet, eingereicht und im Unterricht präsentiert. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen.

Reading list

Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft-Translation-Kommunikation. Wien: Facultas

Association in the course directory

BUE2

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45