340061 UE Basic Translation Competence: English (2009W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2009 09:00 to Fr 09.10.2009 09:00
- Deregistration possible until Fr 09.10.2009 09:00
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 15.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 22.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 29.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 05.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 12.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 19.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 26.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 10.12. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 17.12. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 07.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 14.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 21.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 28.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch und Englisch nach spezifischen Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.
Assessment and permitted materials
Mitarbeit, Hausübungen, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion.
Examination topics
Die im Unterricht zu besprechenden Texte sind von allen TeilnehmerInnen je nach Auftrag vorzubereiten. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen. Einige Aufgabenstellungen werden während des Unterrichts von den Studierenden in Gruppen bearbeitet.
Reading list
Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45