Universität Wien

340061 UE Translation methods translation English (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die LV findet nach Möglichkeit vollständig vor Ort statt. Sollten sich die Vorgaben im Laufe des Semesters ändern, ist ein Wechsel zu vollständig digital möglich. Es ist kein Hybridunterricht vorgesehen.
Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne (rechtzeitige) Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können.
Eine Abmeldung von der LV ist bis 31.10. möglich. Nach diesem Zeitpunkt ist eine Abmeldung nicht mehr möglich.
In dieser prüfungsimmanenten LV herrscht Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind 2 Fehlstunden erlaubt.

Thursday 13.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 20.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 27.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 03.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 10.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 17.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 01.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 15.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 12.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 19.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 26.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

ZIELE:
Erwerb von Basiskompetenzen für die Bearbeitung schriftlicher Translationsaufträge, analytischer Umgang mit dem Ausgangstext, Erkennen von translatorischen Problemstellungen, Entwicklung von Methoden und Strategien zur Zieltextproduktion in Übereinstimmung mit Translationszweck und Auftrag, Reflexion und Argumentation der eigenen Translationsentscheidungen
INHALTE:
Die LV befasst sich mit den verschiedenen Schritten des Übersetzungsprozesses im Rahmen einer Auftragsbearbeitung und soll auf diese Weise translatorische Grundkompetenzen vermitteln.
- AT-Analyse
- Recherchearbeit (Hintergrundinformationen, Paralleltexte, Glossare etc.)
- Entwicklung und Einsatz von Übersetzungsstrategien
- Umsetzung von Übersetzungsaufträgen
- Revision/Überarbeitung übersetzter Texte
METHODE:
Theorie-Input, Einzel- und Gruppenarbeit, Peer-Feedback, Diskussion im Plenum, E-Learning-Aktivitäten über Moodle, Simulation von Auftragssituationen

Assessment and permitted materials

1) schriftlicher Zwischentest (E-D) 30%
2) schriftlicher Endtest (D-E) 30%
3) Gruppenarbeit 25%
4) Mitarbeit und Hausübungen 15%

Minimum requirements and assessment criteria

Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistung voraus.
Für die LV besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden). Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung.
Beurteilungsschlüssel:
90-100% = 1 (Sehr Gut)
80-89% = 2 (Gut)
70-79% = 3 (Befriedigend)
60-69% = 4 (Genügend)
< 60% = 5 (Nicht Genügend)

Examination topics

Anwendung der im Unterricht erworbenen Kompetenzen

Reading list

Wird in der LV besprochen bzw. auf Moodle bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: Th 29.09.2022 14:09