Universität Wien

340063 UE Consecutive Interpreting: English (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 09.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 16.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 23.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 30.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 20.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 04.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 11.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 18.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 25.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 08.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 15.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 22.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 29.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Getting started in consecutive interpretation (German-English, English-German) after successful completion of "Basiskompetenz Dolmetschen". Situations will be practice-oriented (speeches, guided tours, negotiations, interviews, press conferences etc. dealing with various political, economic and other issues, possibly of a topical nature). Time permitting, we will also look at whispered interpretation.

Assessment and permitted materials

Ongoing checks of progress

Minimum requirements and assessment criteria

Students will start practising consecutive interpretation in various contexts. Some work will be text-based, some in the form of role play ("mock negotiations"). Knowledge of note-taking techniques is indispensable.

Examination topics

Students will acquire and enhance their interpreting skills, familiarise themselves with various situations and contexts in which interpretation is needed, learn to further increase their word power and develop strategies required for preparation. They will seek to deepen their skills as "bilingual messengers between cultures" in oral communication. If possible, one excursion per semester will be organised.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45