Universität Wien

340063 UE Consecutive Interpreting: English (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 35 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 18.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 08.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 15.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 29.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 06.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 13.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 27.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 03.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 10.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Saturday 15.06. 10:00 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 17.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 24.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Getting started in consecutive interpretation (German/English, English/German) after successful completion of "Basiskompetenz Dolmetschen". Special focus will be on active listening and note-taking, followed by interpreting papers given by students. Time and group level permitting, we will also try out more difficult practice-oriented situations (speeches, guided tours etc.) We may also make time for an excursion.

Assessment and permitted materials

Ongoing review of progress

Minimum requirements and assessment criteria

Students will acquire and enhance their interpreting skills, familiarise themselves with situations in which interpretation is needed, learn to expand their vocabulary and develop strategies for preparation. They will seek to improve their skills as "messengers between cultures" in oral communication.

Examination topics

The course will progressively build students' note-taking skills (basic knowledge is required!) and consecutive interpretation capabilities, partly based on texts (sight translation), partly using audio and video recordings. Students are also encouraged to reflect on their own performance and the performance of others in peer review stages.

Reading list

To be announced in class.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45