340063 VU Translation Technologies and Language Industry: Interpreting (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 15.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 22.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 29.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 05.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 12.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 19.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 03.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 10.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- N Tuesday 17.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 07.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 14.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 21.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
• Toolanalyse als Teil der Evaluierung: Die Studierenden führen eine detaillierte Analyse der verwendeten Tools durch und bewerten deren Einsatzmöglichkeiten und Grenzen.
• Reflexion zur Technikeinbettung in „use case“ : Die Studierenden verfassen eine schriftliche Reflexion, in der sie die Einbettung der Technologie in einem spezifischen „use case“ kritisch hinterfragen und bewerten.
• Eigenständige Technikeinbettung in „use case“: Die Studierenden integrieren eigenständig eine dolmetschrelevante Technologie in einen „use case“ und demonstrieren deren Anwendung.
Die Aufgaben sind selbständig und ohne fremde Hilfe zu erbringen.
• Reflexion zur Technikeinbettung in „use case“ : Die Studierenden verfassen eine schriftliche Reflexion, in der sie die Einbettung der Technologie in einem spezifischen „use case“ kritisch hinterfragen und bewerten.
• Eigenständige Technikeinbettung in „use case“: Die Studierenden integrieren eigenständig eine dolmetschrelevante Technologie in einen „use case“ und demonstrieren deren Anwendung.
Die Aufgaben sind selbständig und ohne fremde Hilfe zu erbringen.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderungen:
Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden)
Beurteilungsmaßstab:
Mündliche Beiträge (flipped classroom, Diskussionen) 40 %
Schriftliche Teilleistungen: 60 %
Note 1 (sehr gut): 90 % - 100 %
Note 2 (gut): 80 % - <90 %
Note 3 (befriedigend): 70 % - <80 %
Note 4 (genügend): 60 % - <70 %
Note 5 (nicht genügend): <60 %Alle Studierenden benötigen ein eigenes Headset sowie ein Arbeitsgerät (z. B. Laptop, Notebook, Tablet), um am Unterricht teilnehmen zu können. Wenn Sie nicht über die erforderliche Hardware verfügen, bitten wir Sie, mit uns Kontakt aufzunehmen.
Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden)
Beurteilungsmaßstab:
Mündliche Beiträge (flipped classroom, Diskussionen) 40 %
Schriftliche Teilleistungen: 60 %
Note 1 (sehr gut): 90 % - 100 %
Note 2 (gut): 80 % - <90 %
Note 3 (befriedigend): 70 % - <80 %
Note 4 (genügend): 60 % - <70 %
Note 5 (nicht genügend): <60 %Alle Studierenden benötigen ein eigenes Headset sowie ein Arbeitsgerät (z. B. Laptop, Notebook, Tablet), um am Unterricht teilnehmen zu können. Wenn Sie nicht über die erforderliche Hardware verfügen, bitten wir Sie, mit uns Kontakt aufzunehmen.
Examination topics
Die LV ist prüfungsimmanent, wobei maximal zwei Einheiten Abwesenheit erlaubt sind. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.
Reading list
Albl-Mikasa, Michaela & Tiselius, Elisabet (eds.) (2022). The Routledge Handbook of Conference Interpreting (First published 2022) (Routledge handbooks in translation and interpreting studies). London/New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878
Corpas Pastor, Gloria & Defrancq, Bart (eds.) (2023). Interpreting technologies: Current and future trends (IVITRA research in linguistics and literature : studies, editions andtranslationsvolume 37). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ivitra.37
O'Hagan, Minako (ed.) (2019). The Routledge handbook of translation and technology (Routledge handbooks in translation and interpreting studies). Oxfordshire, England: Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781315311258
Proceedings of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023. (2023). INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA. https://lexytrad.es/SAYITAGAIN2023/wp-content/uploads/2023/10/proceedings-SAY-IT-AGAIN-2023.pdf
Corpas Pastor, Gloria & Defrancq, Bart (eds.) (2023). Interpreting technologies: Current and future trends (IVITRA research in linguistics and literature : studies, editions andtranslationsvolume 37). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ivitra.37
O'Hagan, Minako (ed.) (2019). The Routledge handbook of translation and technology (Routledge handbooks in translation and interpreting studies). Oxfordshire, England: Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781315311258
Proceedings of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023. (2023). INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA. https://lexytrad.es/SAYITAGAIN2023/wp-content/uploads/2023/10/proceedings-SAY-IT-AGAIN-2023.pdf
Association in the course directory
Last modified: Mo 09.09.2024 12:27
Inhalte der LV
• aktuelle dolmetschrelevante Technologien nach Einsatzbereich (z. B. Wiedergabe und Unterstützung der Dolmetschung, maschinelles Dolmetschen, CAI Tools zum Selbststudium und Dolmetschforschung)
• die Elemente des technikgestützten Dolmetschprozesses
• forschungsgeleitete Einbettung der Dolmetschtechnologien im Kontext der Anforderungen eines Dolmetschauftrages (z. B. RSI, SimConsec, SightConsec, digitale Notation)
• Analyse erforderlicher digitaler Kompetenzen im Einsatz von dolmetschrelevanter Technologien anhand von praktischen Übungen
• Möglichkeiten und Einschränkungen des Technologieeinsatzes (z. B. Realisierungsbedingungen)
Methode der LV
Flipped Classroom, Diskussionen, Einzel- und Gruppenprojekte, praktische Übungen