Universität Wien

340065 VO Technical Communication: Polish (2011W)

2.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 1000 participants
Language: Polish

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 12.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 19.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 09.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 16.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 23.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 07.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 14.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 11.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 18.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 25.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Analyse und (Re-)Produktion von Fachtexten aus unterschiedlichen Fachgebieten (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin,Technik, Recht und Wirtschaft), Vertiefung der Fachtextstilistik unter Beachtung der Textsortenspezifik und der übersetzungsrelevanten Textanalyse; Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens; Terminologiearbeit: Termextraktion, Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Entwicklung von Recherchekompetenz.

Assessment and permitted materials

schriftliche Abschlussprüfung

Minimum requirements and assessment criteria

Erwerb und Vertiefung der Textkompetenz in fachsprachlichen Texten. Erwerb des Wissens über spezifische Fachtextsorten in unterschiedlichen Fachgebieten. Aneignung von Basiskompetenzen für die Fachübersetzung, Grundlagen der terminologischen Arbeit.

Examination topics

Ausgehend von spezifischen Fachtextsorten werden verschiedene Fachtexte auf der Ebene des Textaufbaus, der Terminologie und der grammatischen und sprachlichen Umsetzung analysiert und diskutiert, Abgrenzen von Definitionen, Erarbeitung von Textbausteinen und Kollokationen. Darauf aufbauend werden (Fach)texte produziert (übersetzt). Vorlesung mit Übungscharakter.

Reading list

Literaturliste wird in der LV und auf der Moodle-Platform bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Sa 10.02.2024 00:25