340076 UE Practical Training in Technical Translation: English - Italian - Hungarian (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Summary
Registration/Deregistration
Groups
Group 1
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
10.10.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
17.10.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
24.10.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
31.10.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
07.11.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
14.11.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
21.11.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
28.11.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
05.12.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
12.12.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
19.12.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
09.01.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
16.01.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
23.01.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday
30.01.
08:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
prüfungsimmanent
Examination topics
Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.
Group 2
Language: Italian
Lecturers
Classes
Currently no class schedule is known.
Aims, contents and method of the course
Frank-Großebner FG, Krause K, Szondy SEinheit 1 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend :
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 SEinheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FGEinheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 KEinheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FGEinheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 SEinheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 KEinheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FGEinheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 SEinheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FGEinheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 KEinheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FGEinheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 SEinheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 KEinheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FGEinheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S
Assessment and permitted materials
prüfungsimmanent
Examination topics
Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.
Group 3
Information
Minimum requirements and assessment criteria
Ziel der Lehrveranstaltung ist die eigenständige Ausführung sämtlicher Arbeitsschritte eines simulierten Auftrags.
Reading list
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 SEinheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FGEinheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 KEinheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FGEinheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 SEinheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 KEinheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FGEinheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S