Universität Wien

340076 UE Practical Training in Technical Translation: English - Italian - Hungarian (2008W)

6.00 ECTS (3.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Summary

1 Szondy
2 Krause
3 Frank-Großebner

Registration/Deregistration

Groups

Group 1

Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 10.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 17.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 24.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 31.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 07.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 14.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 21.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 28.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 05.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 12.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 19.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 09.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 16.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 23.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 30.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Aims, contents and method of the course

Frank-Großebner FG, Krause K, Szondy S

Einheit 1 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend :
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 S

Einheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FG

Einheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)

Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 K

Einheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FG

Einheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 S

Einheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 K

Einheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:

- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FG

Einheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S

Assessment and permitted materials

prüfungsimmanent

Examination topics

Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.

Group 2

Language: Italian

Lecturers

Classes

Currently no class schedule is known.

Aims, contents and method of the course

Frank-Großebner FG, Krause K, Szondy S

Einheit 1 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend :
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 S

Einheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FG

Einheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)

Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 K

Einheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FG

Einheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 S

Einheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 K

Einheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:

- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FG

Einheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S

Assessment and permitted materials

prüfungsimmanent

Examination topics

Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.

Group 3

Language: English

Lecturers

Classes

Currently no class schedule is known.

Information

Minimum requirements and assessment criteria

Ziel der Lehrveranstaltung ist die eigenständige Ausführung sämtlicher Arbeitsschritte eines simulierten Auftrags.

Reading list


Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45