Universität Wien

340078 UE Business Translation: French (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 07.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 14.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 04.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 11.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 18.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 02.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 09.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 23.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 30.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 06.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 13.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 20.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 27.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung ins Übersetzen von Wirtschaftstexten, Überlegungen zu sprachlichen und außersprachlichen Schwierigkeiten, den unterschiedlichen Rechtssystemen, Durcharbeiten bestehender Unterlagen, systematische Terminologieerfassung (Erarbeitung eines gemeinsamen Glossars), Übersetzen verschiedener Texte aus der Praxis.
Erkennen von spezifischen Überstzungsproblemen, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von heiklen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Anleitung bei der fachlichen und sprachlichen Vorbereitung, Aufbau einer individuellen Terminologiesammlung

Assessment and permitted materials

Anwesenheit, Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, Zwischentest, schriftliche Abschlussprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Übersetzungen (mit und ohne Vorbereitungen), Rechercheübungen, Analyse von Paralleltexten, Terminologiearbeit in der Praxis (Mitarbeit am gemeinsamen Glossar),

Examination topics

Reading list

wird in der LV bekanntgegeben

Association in the course directory

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für den Schwerpunkt Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45