340078 UE Legal Translation: French (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
09.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
16.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
23.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
30.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
06.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
13.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
27.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
04.12.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
11.12.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
08.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
15.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
22.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
laufende Mitarbeit (Anwesenheit erforderlich), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur einer Übersetzung), schriftliche Abschlussprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Diese Übung ist für Studierende, die die Übung Basiskompetenz Translation (FR-DE) erfolgreich absolviert haben.
Examination topics
laufende Mitarbeit, schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur einer Übersetzung), schriftliche Zwischen- und Abschlussprüfung: Übersetzung unbekannter Texte, die jedoch mit den im Semester durchgenommenen Texten themenverwandt sind.
Reading list
wird in der LV bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Ziele: Verbesserung der translatorischen Kompetenz und der Arbeitsmethodik.
Methoden: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts einzeln oder in kleinen Teams vorbereiteten Übersetzungen. Erarbeitung der Lösungsmöglichkeiten. Peer-Review. Textanalyse, Terminologierecherche, Zielgruppenorientierung (evtl. Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber).