340078 UE Business Translation: French (2019S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.02.2019 09:00 to Fr 01.03.2019 17:00
- Registration is open from Mo 11.03.2019 09:00 to Fr 15.03.2019 17:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 13.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 20.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 27.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 27.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 03.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 22.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 29.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 05.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 12.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 19.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 26.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Regelmäßige und fristgerechte Abgabe von Aufträgen (als Hausübungen), aktive Teilnahme (bzw. Anwesenheitspflicht) am Unterricht und Teilnahme an den Tests, Einarbeiten in Themen und Anfertigung einer Übersetzung ohne/bzw. mit Hilfsmitteln, Arbeitsaufträge, die im Rahmen des Präsenzunterrichts und mit Zugang zu Internet und mit allen Hilfsmitteln angefertigt werden.
2 schriftliche Tests im Laufe des Semesters, welche zusammen 60% der Gesamtbeurteilung ausmachen. Weitere Beurteilungskriterien (40%): Hausübungen, Mitarbeit.
laufende Mitarbeit (Anwesenheit erforderlich), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur einer Übersetzung), schriftliche Abschlussprüfung.
2 schriftliche Tests im Laufe des Semesters, welche zusammen 60% der Gesamtbeurteilung ausmachen. Weitere Beurteilungskriterien (40%): Hausübungen, Mitarbeit.
laufende Mitarbeit (Anwesenheit erforderlich), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur einer Übersetzung), schriftliche Abschlussprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Empfohlen wird die Absolvierung der UE Basiskompetenz Translation vor Besuch dieser Lehrveranstaltung.
Die Lehrveranstaltung hat prüfungsimmanenten Charakter, es gilt Anwesenheitspflicht. Exzellente Ausdrucksfähigkeiten in den Arbeitssprachen.
Die Lehrveranstaltung hat prüfungsimmanenten Charakter, es gilt Anwesenheitspflicht. Exzellente Ausdrucksfähigkeiten in den Arbeitssprachen.
Examination topics
Die im Rahmen dieser LV angefertigten Aufträge, in den Präsenzstunden, in Form von Hausarbeiten, als Einzelübersetzer und in Form von Teamarbeit mit Lektoratsarbeit/gegebenenfalls das Anfertigen von Glossaren.
Reading list
Wird gegebenenfalls im Unterricht angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Ziele: Verbesserung der translatorischen Kompetenz, Postediting und der Arbeitsmethodik.
Methoden: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts einzeln oder im Team vorbereiteter Übersetzungen. Erarbeitung der Lösungsmöglichkeiten. Peer-Review. Textanalyse, Terminologierecherche
Die Studierenden lernen anhand von praxisorientierten Arbeitsaufträgen den Umgang mit unterschiedlichen Textsorten aus dem Bereich Wirtschaft, fertigen Übersetzungen und erproben dabei den Umgang mit adäquaten Paralleltexten, translatorische Entscheidungen werden begründet, Übersetzungsvorschläge verglichen, Austausch von Recherchetools und Recherchestrategien. Arbeitsprozesse werden dokumentiert.