Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340081 UE Literary Translation and Media Translation IIb (2019W)

Untertitelung

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first serve).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 08.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 15.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 22.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 29.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 05.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 12.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 19.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 03.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 10.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 17.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 07.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 14.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 21.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday 28.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

INTERLINGUALE FILMUNTERTITELUNG

Wichtige Hinweise:
Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden. Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.
Da aus der Fremdsprache ins Deutsche übersetzt wird, werden Deutschkenntnisse auf A-Sprache-Niveau vorausgesetzt.

In dieser Übung beschäftigen wir uns mit der interlingualen Untertitelung von historischen und zeitgenössischen Autorenfilmen. Neben theoretischen und praktischen Aspekten der Untertitelung vermittelt diese Übung auch Methoden der Filmanalyse und filmwissenschaftliche Termini.
Historischer Abriss und Theorie der interlingualen Filmuntertitelung; Besonderheiten der interlingualen Filmuntertitelung anhand von praktischen Beispielen, Erstellen von Untertiteln in Gruppen- und Einzelarbeit mit Hilfe einer Untertitelungssoftware.

Assessment and permitted materials

Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); Mitarbeit; vier Aufgabenstellungen und Untertitelungsprojekt als Abschlussarbeit.

Minimum requirements and assessment criteria

Verständnis von theoretischen und praktischen Fragestellungen im Hinblick auf die interlinguale Untertitelung von Spielfilmen und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.

Examination topics

Theorie und Praxis der Untertitelung, linguistische und stilistische Aspekte der Untertitelung, Filmanalyse, Fachtermini, Arbeit mit einer Untertitelungssoftware

Reading list

Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Weitere Texte werden in der LV besprochen.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22