340083 UE Simultaneous Interpreting: English (2008S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 10.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 31.03. 17:15 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 31.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 07.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 14.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 21.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 28.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 05.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 19.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 26.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 02.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 09.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 16.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 23.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 24.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 30.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Dolmetschen von allgemeinen Vorträgen, Reden und von Fachtexten höheren Schwierigkeitsgrades unter Verwendung von Mp3 Aufnahmen. Entsprechende Unterlagen zur Einarbeitung in das jeweilige Thema und zur Erarbeitung der spezifischen Fachterminologie werden, soweit vorhanden, zur Verfügung gestellt. Jede(r) Teilnehmer/In muss eine ca. 10-minutige Präsentation auf Deutsch halten, die von den anderen gedolmetscht wird.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Die LV soll das Englisch, welches schon sehr gut sein muss, noch weiter verbessern, und die Studierenden auf verschiedene Aspekte des Simultandolmetschens vorbereiten.
Examination topics
1-Die Texte werden den Studierenden entweder eine Woche im voraus zur Vorbereitung oder erst zu Beginn der Veranstaltung zur Verfügung gestellt (im letzten Fall ist das Übungsziel "wie kann man einen Text, den man erst unmittelbar vor der Dolmetschung- oder einige Minuten davor erhalten hat, nutzbringend verwenden"). Die Präsentationen werden ohne Vorbereitung und ohne schriftliche Unterlagen gedolmetscht. Die LV Leiterin hört die Dolmetschungen aus den einzelnen Kabinen ab, und danach wird im HS besprochen, was jeder einzelne gut, bzw. schlecht gemacht hat, und wie man es hätte besser machen können.Leistungsbeurteilung:
aufgrund Semesterleistung und mündliche Semesterabschlussprüfung
aufgrund Semesterleistung und mündliche Semesterabschlussprüfung
Reading list
Hängt von den jeweiligen Texten ab.
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45