Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340088 VO Language technologies, information and interface design (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 1000 participants
Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 14.10. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 21.10. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 28.10. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 04.11. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 11.11. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 18.11. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 02.12. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 09.12. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 16.12. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 13.01. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 20.01. 15:00 - 16:30 Digital
Wednesday 27.01. 15:00 - 16:30 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Die Entwicklung von Sprachtechnologien wird in einem geschichtlichen Kontext besprochen und die Entwicklung diverser Ansätze kritisch betrachtet. Es werden aktuelle Fortschritte der Sprachdialogsysteme und die Anwendung der künstlichen Intelligenz in diesem Bereich untersucht. Grundlegende Ansätze der Computerlinguistik sowie die Entwicklungslinien und Funktionsprinzipien der wichtigsten translatorisch relevanten Sprachtechnologien, wie etwa diverse Methoden der maschinellen Übersetzung (komplementär zur VO Maschinelle Translation), technische Hilfsmittel beim Übersetzen und Dolmetschen und Technologien zur Verbesserung und Ergänzung von MÜ werden
vorgestellt. Die Studierenden sind in der Lage die technische Hintergründe dieser Technologien zu verstehen um diese anhand dieses Wissens effizient und begründet einsetzen zu können. Die Studierenden kennen unterschiedliche Medien als Technologien zum Speichern, Übertragen und Verarbeiten von Informationen sowie den Vorgang der Digitalisierung. Siehaben grundlegendes Wissen im Bereich des Interfacedesigns, Screendesigns und des interkulturellen Designs. Die Studierenden haben einen Einblick in den wissenschaftlichen digitalen Wissensaustausch, Langzeitspeicherung von Daten sowie digitale Methoden der Informationsgewinnung in den Geisteswissenschaften. Sie sind sich über die Funktionsweise und Implikationen der gängigsten aktuellen digitalen sozialen Medien, Netzwerke und dem aktuell entstehenden Konzept des Digital Humanism bewusst.

Assessment and permitted materials

Mündliche Abschlussprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Positive Absolvierung bei > 60%.
Über 90%: 1
80-89%: 2
70-79%: 3
60-69%: 4

Examination topics

Es wird aus folgenden Fachbereichen geprüft:
Konzepte der NLP – Parsing, Distributional Semantics, Word Embedding, Deep Learning und ggf. weitere Sprachtechnologien,
Technischer Hintergrund von MÜ, CAT Tools Training und Einsatz von Übersetzungstechnologien, Informationskompetenz, Internet, WWW, Social Media und Netzwerke, Digital Humanism, Geschichte und Funktion des Computers, Medienkompetenz, Digital Humanities – Metadaten, Annotation, Gestaltpsychologie, Schrift und Typographie Design und interkulturelle Aspekte im Design.

Reading list

Brockmeier, D. (2010) Bild, Sprache, Schrift - Zum Sprachverständnis in der zeitgenössischen deutschsprachigen Bildtheorie. Grin Verlag 2010

Cartensen, K.-U- (2017). Sprachtechnologie, Version 2.2 2017 http://kai-uwe-carstensen.de/Publikationen/Sprachtechnologie.pdf

Hausser, R. (2000) Grundlagen der Computerlinguistik - Mensch-Maschine-Kommunikation in natürlicher Sprache (mit 772 – Übungen). Springer.

Andreas Kaplan, A. & Haenlein, M. (2010) Users of the world, unite! The challenges and opportunities of Social Media. Business Horizons 53, 59-68

Schlageter, W. (2013) Wissen im Sinne der Wissenschaften: Exaktes Wissen, Empirisches Wissen, Grenzen des Wissens. Frankfurter Literaturverlag GmbH

Bantz, D. & Lee, E. A. (2018) Plato and the Nerd: The Creative Partnership of Humans and Technology. CHOICE: Current Reviews for Academic Libraries 55.10; 1219. Web.

Lee, E. A. (2020) The Coevolution: The Entwined Futures of Humans and Machines. Google Books

Ceruzzi, P. E. (2012) Computing: A Concise History (MIT Press Essential Knowledge) MIT Press.

Free Software Foundation (1996) What is free software? https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html

Stallman, R. (2013) Freie Software ist jetzt sogar noch wichtiger. https://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.de.html

National Institute of Standards and Technology (2011) The NIST Definition of Cloud Computing.

DIN 5008 (2020) Schreib- und Gestaltungsregeln für die Textverarbeitung ISBN 978-3-410-21367-3

Turtschi, R. (1996) Praktische Typographie Niggli, ISBN 978-3-721-20292-2

Berners-Lee, T. (1990) Information Management: A Proposal. CERN
Dubost, K. My Web site is standard! And yours? http://www.w3.org/QA/2002/04/Web-Quality

Hofstede, G., Hofstede, G. J. & Minkov M. (2010) Cultures and Organizations: Software of the Mind. Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival. Revised and Expanded Third Edition, New York, NY, McGraw-Hill.

Wloka, B., Winiwarter, W. & Budin, G. (2013) DASISH: An Initiative for a European Data Humanities Infrastructure. ACM International Conference Proceeding Series. 10.1145/2539150.2539237.

Koehn, P. (2009) Statistical Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511815829

Koehn, P. (2020) Neural Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press.

Mitkov, R. & Hutchins, J. (2005). Machine Translation: General Overview. In: The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford University Press.

Hutchins, W. H. (1995) Machine Translation: A Brief History.

Bowker, L. (2014) Computer-aided translation: translator training. In: Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 126-142). Routledge.

Association in the course directory

Last modified: Tu 01.06.2021 08:49