Universität Wien

340088 UE Conference Interpreting I: French / Russian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French, Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Einheit am 3.6.wird online abgehalten.

Monday 11.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 18.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 08.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 15.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 29.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 06.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 13.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 03.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 10.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 17.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Acquiring various simultaneous interpreting techniques in the context of different topics; relay interpreting; learning and using subject-specific vocabulary; taking written information during interpreting; simulation of short-term preparation for simultaneous interpreting;

Assessment and permitted materials

Continuous assessment course, therefore continuous presence and active participation is required during the whole semester; feedback by the lecturers and feedback provided by peers.

Minimum requirements and assessment criteria

Fluent proficiency in the working languages; willingness to become acquainted with a specific subject area at short notice; active participation;

In the assessment, the following performances are taken into account:
80% active participation in class (this includes giving constructive feedback to colleagues).
20% active preparation: working on vocabulary, independent research into content outside of lessons.

Grading scale:
1 ( excellent) 90 - 100 %.
2 (good) 80 - <90 %
3 (satisfactory) 70 - <80 %.
4 (sufficient) 60 - <70 %
5 (failed) <60 %

For more detailed information check out the criteria:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf

Examination topics

continuous assessment course, no exam. Students are asked to prepare in terms of terminology and content for each course unit.

Reading list

- GILLIES, Andrew (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. New York: Routledge Student edition
- PÖCHHACKER, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg
- ZWISCHENBERGER, Cornelia (2013) Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen. Berlin: Frank & Timme

Association in the course directory

Last modified: Fr 01.03.2024 13:27