340091 UE Simultaneous Interpreting: French (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Unverbindliche Anmeldung per E-Mail bitte bis Montag, 2. März an sonja.schnitzer@univie.ac.at.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 20.02.2009 09:00 to Fr 06.03.2009 12:00
- Deregistration possible until Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
09.03.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
16.03.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
23.03.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
30.03.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
20.04.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
04.05.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
11.05.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
18.05.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
25.05.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
08.06.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
15.06.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
22.06.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
29.06.
15:30 - 17:45
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Früher: Simultandolmetschen F-D I. Erarbeitung der Grundtechnik des Simultandolmetschens Französisch - Deutsch und Übung der Basismechanismen auf der Grundlage der bereits erworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten im Konsekutivdolmetschen.
Assessment and permitted materials
Die Beurteilung erfolgt aufgrund der Leistungen im Laufe des Semesters
Minimum requirements and assessment criteria
Ziel ist die kohärente Vermittlung der wesentlichen Informationsinhalte.
Examination topics
Dolmetschung von aufgezeichneten Reden, Interviews, Diskussionen etc. Das jeweilige Material wird zu Beginn der Einheit sowie nach der ersten Dolmetschung besprochen. Anschließend wird derselbe Abschnitt noch einmal gedolmetscht. Die zweite Dolmetschung wird aufgezeichnet und am Schluss der Einheit von den Studierenden in den Kabinen selbst evaluiert. Das Ausgangsmaterial steht den Studierenden nach Möglichkeit im Medienlabor zur vertiefenden Behandlung zur Verfügung.
Reading list
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45