Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340091 UE Consecutive Interpreting III Italian (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2025 09:00 to Fr 21.02.2025 17:00
- Registration is open from Mo 10.03.2025 09:00 to Fr 14.03.2025 17:00
- Deregistration possible until Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wichtige Informationen in der ersten Einheit!
WICHTIG: am 13. Juni von 15h bis ca 18h Kooperation mit der Fakultät für Psychologie
EXKURSION INS HAUS DER EU AM 28.3.
Ale Infos in der ersten Einheit!
Voraussetzung: KONS 1
– Diese Lehrveranstaltung wird laut empfohlenem Studienpfad gleichzeitig mit Konsekutivdolmetschen II belegt.
KI im Unterricht und bei der Vorbereitung möglich- allerdings nicht bei den Prüfungen!
- Friday 14.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 21.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 28.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 04.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 11.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 02.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 16.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 23.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 30.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 06.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 13.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 20.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Es werden Modulprüfungssimulationen in beide Richtungen durchgeführt, die Themen sind meistens ähnlich den Modulprüfungsthemen.
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).
Minimum requirements and assessment criteria
Es werden Modulprüfungssimulationen in beide Richtungen durchgeführt, die Themen sind meistens ähnlich den Modulprüfungsthemen.
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).Voraussetzung: KONS 1
– Diese Lehrveranstaltung wird laut empfohlenem Studienpfad gleichzeitig mit Konsekutivdolmetschen II belegt.
Modulprüfungssimulationen werden einzeln durchgeführt. Jeweils 30% trägt diese Leistung zur Note bei.
40% Mitarbeit und Vorbereitung ( Glossare).Voraussetzung: KONS 1
– Diese Lehrveranstaltung wird laut empfohlenem Studienpfad gleichzeitig mit Konsekutivdolmetschen II belegt.
Examination topics
wird auf Moodle bekanntgegeben
Reading list
Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Association in the course directory
Last modified: Fr 21.02.2025 13:07
– Vertiefung der Notizentechnik und Strategien im Falle von PPTs, Grafiken, Zahlen o.Ä.
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln zur Moderation und Gesprächsführung sowie deren Relevanz für die Notizen(-technik)
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung von Redemitteln für konsekutiv gedolmetschte monologische und dialogische Konferenzszenarien (Pressekonferenz, politische Reden, Podiumsdiskussionen o.Ä.)
– Dolmetschen in authentischen und realitätsnahen Settings (Exkursionen, Simulationen, Gastredner*innen)
– Erarbeitung und Vertiefung von Dolmetschstrategien
thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (Fachthemen)
– Präsentationstechnik (Fokus auf den sprachlichen Ausdruck, Flüssigkeit, Körpersprache)
– Selbst- und Peer-Evaluierung anhand von Qualitätskriterien (vgl. Beurteilungsraster für die Modulprüfung)
Ziel: Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
– eine längere und anspruchsvollere Rede (Länge mind. 5 Minuten) zu vorbereiteten Fachthemen inhaltlich und terminologisch richtig und standard-/fachsprachlich korrekt zu dolmetschen.
– ihre Notizen situationsadäquat anzupassen und zu verwenden .
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.