340092 UE Translation methods interpreting Bosnian/Croatian/Serbian (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
DI wtl von 12.10.2021 bis 16.11.2021 13.15-14.45 Ort: digital und vor Ort
DI wtl von 30.11.2021 bis 25.01.2022 13.15-14.45 Ort: digital und vor Ort - Details werden noch bekanntgegeben
- Tuesday 12.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 19.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 09.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 16.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 30.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 07.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 14.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 11.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 18.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 25.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
prüfungsimmanent
Alle Teilleistungen (mündlich dargeboten od. Vorbereitungen für die Einheit) fließen in die Benotung ein.
Alle Teilleistungen (mündlich dargeboten od. Vorbereitungen für die Einheit) fließen in die Benotung ein.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60% am ZTW.
- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60% am ZTW.
Examination topics
Die Studierenden sollen nach der LV in der Lage sein
- zu verstehen, um welches Setting es sich handelt
- die Grundfertigkeiten des Dolmetschens zu beherrschen
- einfache Reden für eine möglichst vollständige und sprachlich korrekte Dolmetschung vorzubereiten
- zu verstehen, um welches Setting es sich handelt
- die Grundfertigkeiten des Dolmetschens zu beherrschen
- einfache Reden für eine möglichst vollständige und sprachlich korrekte Dolmetschung vorzubereiten
Reading list
Wird ggf. im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Tu 12.10.2021 12:10
- Kontextuelle Einbettung des Begriffs "Dolmetschen"
- Besprechung bestehender Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung. Welche Ebenen/Teile wurden gut umgesetzt?
- Analyse der Qualitätkriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation.