Universität Wien

340093 UE Technical Translation: Italian (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 15.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 22.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 29.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 19.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 03.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 10.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 24.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 31.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 14.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 21.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 28.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Translation of selected technical texts of different topics from German into Italian and vice-versa (parallel texts); we will work on the various topics about one month each trying to simulate a real working situation.

Assessment and permitted materials

permanent control, intermediate on-line simulation of a working situation

Minimum requirements and assessment criteria

The objectives of this course are the comparison of German and Italian parallel texts and finding optimal strategic approaches to these texts in order to generate a translation adequate to a hypothetic commission, taking into account the conditions of a real working situation.

Examination topics

A particular topic will be treated in group work (tandems, peer-to-peer) - first approach to the topic, reports, terminological research, discussion of the different ways of translation and linguistic problems.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).

Reading list

Kussmaul, Paul (2000) Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Maliszewski, Julina (2010) Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen. Frankfurt: Lang.
Reinart, Sylvia (2010) Kulturspezifik in der Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme.
Scarpa. Federica (2001) La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica. Milano: Hoepli.
Stolze, Radegundis (2009) Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45