Universität Wien

340093 UE Business Translation: Italian (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 13.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 20.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 27.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 03.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 08.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 15.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 22.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 29.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 05.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 12.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 19.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 26.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Translation of selected technical texts of different topics from German into Italian and vice-versa (parallel texts).

Assessment and permitted materials

• 40% (20% German-Italian and 20% Italian-German) simulated handwritten reduced Modul exam, 1250 characters without spaces, without any auxiliary means, 1 h working time
• 20% group assignment (10% German-Italian, 10% Italian-German)
• 20% permanent control, assignments and group work on the platform
• final test 20% (10% German-Italian, 10% talian-German) 90' working time for both directions, all auxiliary means are allowed

Deregistration: until 31st of March 2019

Minimum requirements and assessment criteria

The objectives of this course consist in comparing German and Italian parallel texts and in finding optimal strategic approaches to these texts in order to generate a translation adequate to a hypothetic commission, taking into account the conditions of a real working situation.

Examination topics

A particular topic will be treated in group work (tandems, peer-to-peer) - first approach to the topic, reports, terminological research, discussion of the different ways of translation and linguistic problems.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).

Reading list

Will be given on the platform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45