Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340094 UE Translation methods translation Portuguese (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

A aula será lecionada de modo híbrido, numa combinação de aulas presenciais (respeitando circunstâncias e regulamento específico na universidade) e e-learning

Thursday 15.10. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 22.10. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 29.10. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 05.11. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 12.11. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 19.11. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 03.12. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 10.12. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 17.12. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 07.01. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 14.01. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 21.01. 11:00 - 12:30 Digital
Thursday 28.01. 11:00 - 12:30 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Objetivos:
Nesta aula prática os alunos aperfeiçoarão suas competências básicas escritas e orais de tradução em língua portuguesa, exercitando-as na elaboração e gerenciamento de projetos em que terão oportunidade de utilizar as diferentes estratégias de transferência de conhecimento e perfarzer os passos da produção textual profissional seguindo um encargo específico. Os alunos terão assim a oportunidade de praticar a adaptação do material pesquisado e colhido em análise textual, assim como identificar, descrever e antecipar dificuldades e questões refletindo e argumentando justicativas para suas decisões durante esse processo.
Conteúdo e didática
O aprendizado da competência básica de tradução será exercitada em textos pragmáticos e literários de média dificuldade através da análise textual, seleção de informações, revisão, correção e edição das próprias traduções e eventual produção de glossários de trabalho em trabalhos individuais e de grupo.

Assessment and permitted materials

A avaliação do desempenho do aluno levará em conta a assiduidade e participação em classe (presencial/virtual) e a correção de 3 trabalhos a serem entregues pelos participantes no decorrer do semestre.

Minimum requirements and assessment criteria

Pré-requisitos mínimos são participação assídua e engajada (10 pontos), entrega de trabalhos pontual (3x 30 pontos)

Aproveitamento mínimo para aprovação é um desempenho de 60%.

Examination topics

imanente

Reading list

será publicada no Moodle durante o decorrer do semestre

Association in the course directory

Last modified: We 16.12.2020 10:09