Universität Wien

340095 UE Discourse analysis and text design for different text fuctions, text types and media English (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Achtung: LV findet in der Kolingasse und nicht in der Gymnasiumstraße (ZTW) statt.
Studierende, die in der 1. Einheit nicht anwesend sind, werden automatisch vom Kurs abgemeldet und der Platz wird an Studierende auf der Warteliste vergeben.

  • Wednesday 11.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 18.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 25.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 08.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 15.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 29.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 06.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 13.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 10.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Wednesday 17.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

(Studierenden wird empfohlen, die Vorlesungen „Translatorische Methodik: Intra- und interlinguale Translation“ und „Text- und Diskursanalyse“ vor der Übung „Diskursanalyse und Textdesign für unterschiedliche Textfunktionen, Textsorten und Medien“ zu absolvieren, da in den Vorlesungen wichtige theoretische Grundlagen für die Übung vermittelt werden.)

ZIELE:
Die Studierenden vertiefen in der Übung ihre Reflexionsfähigkeit und Ausdrucksdifferenzierung und lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und in Bezug auf Textfunktion, Textsortenkonventionen, Zielgruppen und medienspezifische Erfordernisse zu argumentieren.

INHALTE:
In der Übung wird das Wissen aus den Vorlesungen „Translatorische Methodik: Intra- und interlinguale Translation“ und „Text- und Diskursanalyse“ in intralingualen Translationsübungen angewendet, so z.B. beim Texten bei Funktionsänderung, für andere Zielgruppen, Medien und Kommunikationssituationen, weiters für Popularisierung, Organisations- und Marketingkommunikation. Texte und Diskurse werden kritisch betrachtet und bezüglich ihrer Makro- und Mikrostrukturen, ihrer Textsortenmerkmale und Diskursstrategien analysiert. Die Studierenden analysieren und üben Kommunikationsstrategien, die es Institutionen, Organisationen und Unternehmen ermöglichen, öffentlichkeitswirksam zu kommunizieren.

METHODEN:
Vermittlung theoretischer Grundlagen für die Diskursanalyse (Frontalunterricht und Selbststudium); Inhalte werden anhand authentischer, praxisnaher Diskurse erarbeitet; Einzel- und Gruppenarbeit: Studierende texten auf der Basis von einzelnen Aufträgen oder auf der Basis des Kommunikationsbedarfs im Rahmen eines Projektes die erforderlichen Texte. Sie reflektieren die Qualität ihrer Texte (z.B. im Rahmen von Redaktionsteams – arbeitsteilige Gruppenarbeit), sie optimieren und präsentieren sie in der LV bzw. im Rahmen des Projekts; Diskussion im Plenum; E-Learning/Online-Aufgaben via Moodle (e.g. ‚inverted classroom‘): durch konkrete Aufgabenstellungen angeleitete Vorbereitung und Arbeit an Aufgaben findet außerhalb der Übungszeiten statt; eigenverantwortliches Projekt- und Zeitmanagement

Assessment and permitted materials

Leistungskontrolle:
1) Textanalyse: 20% (Gruppenbenotung)
2) Projektarbeit: 60% (40% individuelle Benotung und 20% Gruppenbenotung)
3) Abschlusspräsentation: 20% (individuelle Benotung)

Erlaubte Hilfsmittel:
Alle im Semester bereitgestellten und erarbeiteten Lernmaterialien dürfen verwendet werden. Jegliche KI-basierten Tools dürfen nicht verwendet werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderungen:
• Da es eine prüfungsimmanente LV ist, besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden sind erlaubt). Achtung: Dies ist eine Mindestanforderung für eine POSITIVE Beurteilung am Ende des Semesters!
• Hohe Sprachkompetenz in den Arbeitssprachen ist ebenso erforderlich, um den Kurs positiv abzuschließen, d.h. es werden z.B. keine Grammatikgrundlagen o.ä. wiederholt/erklärt. --> Zielgruppe: Studierende im 4./5. Semester

Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)

Examination topics

Alle im Semester behandelten Inhalte inklusive Literatur sind Grundlage für die Aufgaben.

Reading list

Korthaus, Claudia. 2022. Grundkurs Grafik und Gestaltung. Fit für Studium und Ausbildung (5. Auflage). Bonn: Rheinwerk
Young, Lynne & Fitzgerald, Brigid. 2006. The Power of Language: How Discourse Influences Society. London: Equinox Publishing.
Etc.

Association in the course directory

Last modified: Mo 25.09.2023 11:08