Universität Wien

340097 UE Translation of Legal Texts: Spanish (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Es handelt sich um eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung.
Teilnahmebedingungen laut Curriculum.
Zu den Voraussetzungen und Kriterien der Beurteilung siehe Infoblatt „Erläuterungen
zum § 8 studienrechtlicher Teil der Satzung „Prüfungsimmanente Lehrveranstaltungen“ vom 03.10.08.
Zu den Beurteilungskriterien und Beurteilungsmaßstäben der Lehrveranstaltungs-prüfungen siehe § 59 Abs. 6 UG.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 09.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 16.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 23.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 30.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 06.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 13.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 20.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 04.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 11.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 18.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 08.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 15.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 22.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 29.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Für die sachgerechte Übersetzung von Rechtstexten werden in einem ersten Schritt die institutionellen Rahmenbedingungen des deutschsprachigen und des spanisch-sprachigen Raums einander gegenübergestellt.
Den eigentlichen Inhalt der LV bilden Übersetzungen von Praxistexten (z.B. Verträge, Anträge bei Gerichten und Behörden, gerichtliche und behördliche Entscheidungen) in die deutsche und in die spanische Sprache.

Assessment and permitted materials

Schriftliche Prüfung am Ende des Semesters oder Hausarbeit.

Minimum requirements and assessment criteria

Die TeilnehmerInnen sollen in die Lage versetzt werden, juristische Fachtexte methodisch und terminologisch richtig und sachgerecht in die deutsche bzw. in die spanische Sprache zu übersetzen, sowie Verständnis für die Besonderheiten der juristischen Fachsprache entwickeln.

Examination topics

Das Fachgebiet wird in einem Skriptum dargestellt, das von den TeilnehmerInnen vor der LV durchzuarbeiten ist. Daneben erhalten die TeilnehmerInnen Mustertexte in spanischer und deutscher Sprache, die nach Vorbereitung in der LV übersetzt werden.

Reading list

Im Skriptum für die Lehrveranstaltung ist die weiterführende Literatur angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45