Universität Wien

340098 UE Basic Translation Competence: Spanish (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Muy buenos conocimientos de la lengua. Se recomienda haber cursado o cursar paralelamente el curso VO Einführung ins Übersetzen del Dr. Edelmann ya que haremos trabajos y un portfolio de traducción y daré por sentado que los estudiantes tienen ciertos conocimientos de la teoría de la traducción.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 09.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 16.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 23.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 30.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 06.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 13.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 27.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 04.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 11.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 18.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 08.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 15.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 22.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 29.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

El tema en el que nos vamos a concentrar este semestre es el turismo y la publicidad turística. Comenzaremos con textos específicos turísticos en alemán para parafrasear al espaniol, seguiremos con las características de los textos turísticos así como las de la publicidad, para pasar a la traducción de folletos turísticos, páginas web, anuncios de agencias de viajes y publicidad turística tanto de Espania como de Austria. Trabajaremos con material existente donado por la oficina de turismo Tourspain, videos de la marca "Espania" de Tourspain y de la marca de "Österreich Werbung", publicidad y páginas web oficiales de los dos países.

Assessment and permitted materials

Trabajo y participación en clase a la hora de presentar, comentar y corregir las traducciones, buscar terminología, etc., portfolio de traducción a entregar al final del curso y traducción/examen final.

Minimum requirements and assessment criteria

La meta del curso es que una vez se haya solidificado el método de la paráfrasis D/S, se puedan llegar a realizar traducciones de textos relativamente específicos basándonos en las teorías de la traducción y teniendo en cuenta los problemas sociolingüísticos y pragmáticos que nos podamos encontrar en el camino.

Examination topics

Reading list

La lista de literatura será colgada en moodle

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45