Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340098 UE Translation methods interpreting Spanish (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Nach erfolgreicher Anmeldung im System ist die Anwesenheit für die KursteilnehmerIn in der 1. LV-Einheit erforderlich. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der Studierende darf höchstens 2 Mal entschuldigt von der LV fern bleiben.

WICHTIG: Die genaueren Angaben zu Präsenzunterricht bzw. Distance Learning werden je nach Lage gemäß den Vorgaben der UniVie im Oktober auf der Plattform angegeben.

Wednesday 14.10. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 21.10. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 28.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday 04.11. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 11.11. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 18.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday 02.12. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 09.12. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 16.12. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 13.01. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 20.01. 09:30 - 11:00 Digital
Wednesday 27.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Course work is based on different genres of texts both in German and in Spanish. The various collected texts serve as a basis for the course. These will be handed out during the semester or made available on the e-learning platform, after registration of the student by the teacher.

Assessment and permitted materials

Achievement of translatory basic competence by contrastive work with texts, from simple to medium-difficult ones, of various genres in Spanish or German. By considering various topics in Spanish and Latin American culture, the course offers the possibility to make cultural, idiomatic, and lexicalic comparisons.

Minimum requirements and assessment criteria

Very good knowledge of German and Spanish. Course work is based on different genres of texts and specialist texts both in German and in Spanish. The various collected texts serve as a basis for the course. These will be handed out during the semester or made available on the e-learning platform, after registration of the student by the teacher.

Examination topics

In the context of this course, Spanish serves partly as target language and partly as source language, depending on the students’ knowledge of different languages. Written texts by the students will be presented orally, contrasted with other text productions and subsequently commented upon.
For each translation handed in students will produce an analysis as well as documentation of research, including a glossary, in written form. The glossary has to include at least the following categories: designation in both languages, with sources; definition in both languages, with sources; context sentence in both languages, with sources.

Reading list

Will be announced in the course and on the e-learning platform at the beginning of the semester.

Association in the course directory

Last modified: We 16.12.2020 10:09