Universität Wien

340099 UE Translation of Legal Texts: Czech (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

In Abweichung von der o.a. Ankündigung finden die Präsenzen an folgenden Tagen statt:
19.3., 16.4., 30.4., 21.5. und 11.6.2015

Thursday 19.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 26.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 16.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 30.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 07.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 21.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 28.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 11.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 18.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 25.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung von behördlichen und anderen Dokumenten auf der Plattform in beide Richtungen, Regeln und Normen für beglaubigte Übersetzungen, Erörterung verschiedener Übersetzungsvarianten während der Präsenzen.
Die UE findet im Regime des sog. Blended Learning statt, d.h. ein Teil der Diskussionen und Arbeiten erfolgt im Internet, ein Teil unter Anwesenheit (SR 5), Termine siehe oben.

Assessment and permitted materials

Laufende Mitarbeit (Anwesenheitsliste), Hausübungen, Übersetzungen während der Präsenzen; prüfungsimmanent. Fehlstunden nur mit ärztlicher Bestätigung. Präsenzarbeiten dürfen nicht versäumt werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Kenntnis der Terminologie des semestergegenständlichen Rechtsgebiets, Beherrschung typischer juristischer Formulierungen und Wendungen, inhaltliche Grundkenntnisse des aktuellen Rechtsgebiets.

Examination topics

Recherche von Rechtsbegriffen zum Semesterthema in verschiedenen Rechtsordnungen, Übersetzung von Rechtstexten, Feedback und Neubearbeitung der Texte, teils durch den LV-Leiter, teils durch andere Studierende, Glossarerstellung.

Reading list

Literaturhinweise erfolgen erforderlichenfalls in der LV bzw. sind auf der Plattform zu finden.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45