Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340101 UE Consecutive Interpreting I: Czech (2018S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 19.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 09.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 16.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 23.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 30.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 07.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 14.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 28.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 04.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 11.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 18.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 25.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Arbeit mit Video- und Audioaufnahmen. Intensive terminologische Aufbereitung des jeweiligen Themenfeldes. Analytisches Zuhören, Gedächtnisarbeit, Notizentechnik, Verdolmetschung.

Assessment and permitted materials

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit und die Qualität der Dolmetschung in den Präsenzphasen sowie selbständiges Arbeiten in den Onlinephasen. Am Ende des Semesters sollen die erlernten Fertigkeiten selbständig angewendet werden können. Maximal 3 entschuldigte Fehlstunden pro Semester.

Minimum requirements and assessment criteria

Basis unserer Arbeit ist die Beherrschung beider Sprachen über Maturaniveau hinaus sowie Interesse an Erweiterung des eigenen Wortschatzes. "Basiskompetenz Dolmetschen" und "Notizentechnik" sind Voraussetzung. Individuelles Feedback erfolgt von Stunde zur Stunde.

Examination topics

Beurteilung erfolgt laufend.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45