340102 UE Basic Translation Competence: Russian (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2013 09:00 to We 25.09.2013 17:00
- Registration is open from Tu 01.10.2013 09:00 to Fr 04.10.2013 17:00
- Deregistration possible until Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
07.10.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
14.10.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
21.10.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
28.10.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
04.11.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
11.11.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
18.11.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
02.12.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
09.12.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
16.12.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
13.01.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
20.01.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
27.01.
12:00 - 13:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Kontrastive und auftragsspezifische Arbeit mit einfachen bis mittelschweren russischen Texten aus verschiedenen Sachgebieten. Die Texte werden analysiert, erforderliche Arbeitsschritte und Fragen zu Recherche, kulturellem Transfer geklärt und deutsche Zieltexte erstellt. Unterrichtssprachen sind Russisch und Deutsch.
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit im Präsenzunterricht (regelmäßige Anwesenheit) während des ganzen Semesters, Hausarbeiten, schriftlicher Zwischentest und schriftlicher Abschlusstest.
Minimum requirements and assessment criteria
Vermittlung praktischer translatorischer Basiskompetenz, Erkennen kulturspezifischer und kontextueller Schwierigkeiten des Ausgangstextes und deren Transfer in die Zielsprache, Entwicklung geeigneter Übersetzungsstrategien.
Examination topics
Von allen Studierenden in Einzel- oder Gruppenarbeit angefertigte Zieltexte werden analysiert und die Lösungen ausführlich diskutiert. Möglichkeiten der Recherche sowie Textsortenkonventionen und Umgang mit kulturellen Spezifika werden besprochen.
Reading list
Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45