Universität Wien

340102 UE Text Competence written: Russian (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 11.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 18.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 25.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 01.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 08.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 29.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 13.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 20.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 27.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 03.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 17.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 24.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Im Zentrum der Übung stehen Gestaltung und Analyse von verschiedenen Texten. Es werden die Arbeitsschritte des transkulturellen Textens (Auftragsanalyse, Analyse des Ausgangstextes, Zieltextkonzipierung, Textproduktion, Textoptimierung und Produktargumentation, sowie Reflexion über das Texten) weiterentwickelt und gefestigt.
Aus den Ausgangstexten werden auftragsgemäß Texte produziert und über die Änderung der Parameter (wie Zielgruppe, Informationsauswahl, Perspektive, Textsorte) reflektiert.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige und aktive Mitarbeit, Abgabe von Hausarbeiten, Einzelkorrekturen der abgegebenen Aufgaben sowie gemeinsame Korrektur und Diskussion im Unterricht, schriftlicher Abschlusstest.

Minimum requirements and assessment criteria

Professionalisierung beim transkulturellen Texten. Erwerb von Strategien zum Verfassen kohärenter Texte durch Sensibilisierung für textexterne Faktoren (Auftrag, Kultur, Textfunktion, Verwendungszweck) und textinterne Komponenten. Entwicklung der linguistischen Kompetenz.

Examination topics

Anhand von Aufträgen und Ausgangstexten werden die Arbeitsschritte professioneller Textproduktion in Einzel- und Gruppenarbeit geübt. Die individuell produzierten Texte werden gemeinsam analysiert und optimiert.

Reading list

Literatur: Wird während des Semesters bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45