340102 UE Literary Translation and Media Translation IIb (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Angemeldete Studierende, die in der 1. Einheit unentschuldigt fehlen, verlieren ihren Platz. Die Abmeldung von der UE ist bis 31.3. möglich. Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 09.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 16.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 06.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 13.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 20.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 04.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 11.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 18.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 25.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 01.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 08.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 15.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 22.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 29.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Übersetzung literarischer Texte (Lyrik und Prosa) aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche. Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen. Die Studierenden übersetzen einzeln oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.
Assessment and permitted materials
Übersetzungsdossier (60%); Kurzprojekt (20%); Lektorate (10%), aktive Mitarbeit (10%).
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für eine positive Note 60%.
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Dialogdolmetschen, Konferenzdolmetschen und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45