340107 UE Business Translation: Polish (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 12.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 19.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 09.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 16.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 23.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 30.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 07.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 14.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 11.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 18.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 25.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit, eine schriftliche terminologische Teilleistungsserhebung in Semestermitte, eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung (ein Wörterbuch ist erlaubt - in gedruckter Form). Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Anhand der erworbenen Kenntnisse sollen adäquate Translate gemäß den inhaltlichen, stilistischen und formalen Anforderungen des Auftrags erstellt werden.
Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.
Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.
Examination topics
Gemäß der während des Semesters besprochenen Themen.
Reading list
Wird anlassbezogen angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 09.01.2023 15:29
Methoden: Übersetzen zunächst von Texten zu allgemeinen wirtschaftlichen Themen, danach von wirtschaftlichen Fachtexten ( z.B.Verträge, Statuten, Unternehmensorganisationsstrukturen etc.) in beide Richtungen.
Ziele: Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung. Erwerb translatorischer Kompetenz im Bereich von Wirtschaftstexten unter besonderer Berücksichtigung textsortenspezifischer Anforderungen in beiden Ländern.