Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340110 PS Current research areas (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

PLEASE NOTE: This class is held at Kolingasse 14-16.

If you do not attend the first lesson without giving a good reason in advance, you will be de-registered from the course and your place will be given to the next person on the waiting list. If you are on the waiting list or registered during the second registration phase, I recommend attending the first lesson.
If you wish to de-register from this course, please do so by 31 March at the latest. After this time, it will not be possible for you to leave the course.
Continuous assessment of course work. If you miss more than two classes (with good reason), you will receive a semester grade of 5.

  • Tuesday 07.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 14.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 21.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 28.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 18.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Tuesday 02.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 09.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 16.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 23.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 06.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 13.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
  • Tuesday 20.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

Für das PS wird das Wissen aus der VO 'Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten' vorausgesetzt. Das vorherige oder parallele Absolvieren der UE 'Wissenschaftliche Lektüre und Textproduktion' wird dringend empfohlen.

Ziel des Proseminars ist die vertiefende Auseinandersetzung mit einem aktuellen Forschungsbereich der translationswissenschaftlichen Forschung. Die Studierenden lernen im Proseminar, sich kritisch mit dem Thema auseinanderzusetzen und ihre eigenen Gedanken und Fragen zu formulieren und in einer wissenschaftlichen Arbeit zu bearbeiten. Im Zuge des Proseminars soll eine Literaturarbeit zu einer von den Studierenden selbst erarbeiteten Fragestellung aus diesem Bereich verfasst werden.

Semesterthema: Rolle(n) und Handlungsspielräume von Dolmetscher:innen

Im Unterricht wird gemeinsam zentrale Literatur zum Semesterthema erarbeitet und diskutiert. Dabei setzen die Studierenden sich in praktischen Übungen mit den grundlegenden Prinzipien des wissenschaftlichen Arbeitens auseinander und werden schrittweise an die Formulierung einer eigenen Fragestellung herangeführt: Welche Gegenstandsbereiche und zentralen Fragen gibt es in der Forschung zu Rollen und Handlungsspielräumen von Dolmetscher:innen? Womit möchte ich mich in meiner Proseminararbeit beschäftigen? Wie formuliere ich eine Fragestellung und grenze diese sinnvoll ein? Wie recherchiere und bearbeite ich relevante Literatur? Wie strukturiere ich eine Literaturarbeit? Wie gehe ich mit Quellenverweisen um?

Durch verschiedene Lese-, Recherche-, Reflexions- und Schreibaufgaben werden bereits im Laufe des Semesters wesentliche Vorarbeiten für die Proseminararbeit geleistet, die bis 15.7. abzugeben ist.

Assessment and permitted materials

- Laufende Arbeitsaufträge als Begleitung der im Unterricht behandelten Themen als Begleitung der PS-Arbeit (u.a. Recherche, Exzerpt, Exposé, Beginn eines Kapitels, Peer-Feedback)
- Entwicklung einer eigenen Fragestellung und Präsentation des Forschungsvorhabens sowie von Arbeitsaufträgen
- Proseminararbeit (10-12 Seiten, Abgabe bis 15.7.2023)

Die Proseminararbeit ist nach den Regeln der guten wissenschaftlichen Praxis zu verfassen. Die Verwendung von Textgenerationssoftware ist nicht erlaubt.

Minimum requirements and assessment criteria

Anwesenheitspflicht, maximal 2 Fehlstunden erlaubt.

- 40% Leistungen im Laufe des Semesters
(max. 15 Punkte für mündliche Diskussionsbeiträge zur Lektüre und Forschungsvorhaben anderer sowie Präsentation des eigenen Forschungsvorhabens und -fortschritts; max. 25 Punkte für schriftliche Aufgaben. Für verspätete Abgaben wird pro begonnener Woche die einer Notenstufe entsprechende Anzahl an Punkten abgezogen.)
- 60% Proseminararbeit (max. 60 Punkte)

Alle Abgaben werden einer Plagiatsprüfung unterzogen. Zur Sicherung der guten wissenschaftlichen Praxis kann die Lehrveranstaltungsleitung Studierende zu einem notenrelevanten Gespräch nach Abgabe der Proseminararbeit einladen, welches positiv zu absolvieren ist.

Würde aufgrund einer negativ ausgefallenen Proseminararbeit das Semester negativ beurteilt, wird einmalig eine 2-wöchige Frist zur nochmaligen Einreichung der Proseminararbeit eingeräumt. Dies gilt nicht wenn das notenrelevante Gespräch nicht positiv absolviert wurde oder ein Versuch eine Teilleistung zu erschleichen festgestellt wurde. Bei einer erschlichenen Teilleistung (dazu zählen alle Abgaben) wird die gesamte Lehrveranstaltung als geschummelt gewertet und nicht beurteilt, im Sammelzeugnis wird ein X eingetragen.

Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.

1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Examination topics

Lehrinhalte aus den Präsenzeinheiten, Basisliteratur sowie von den Studierenden recherchierte themenspezifische Literatur

Reading list

Basisliteratur Semesterthema:
Angelelli, Claudia V. (2004). Revisiting the Interpreter’s Role : A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Philadelphia: John Benjamins.

Baraldi. (2019). Pragmatics and agency in healthcare interpreting. In The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics (1st ed., pp. 319–335). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315205564-18

Llewellyn-Jones, Peter & Lee, Robert G. (2013). "Getting to the Core of Role: Defining Interpreters’ Role-Space," International Journal of Interpreter Education: Vol. 5: Iss. 2, Article 5.
https://tigerprints.clemson.edu/ijie/vol5/iss2/5

Pöllabauer, Sonja (2015) Role. In: Pöchhacker, Franz (ed). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge, 355-360.

Wadensjö, Cecilia (2015). Footing. In: Pöchhacker, Franz (ed). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge, 166-168.

Weitere themenspezifische Literatur wird von den Teilnehmer:innen selbst recherchiert.

Basisliteratur wissenschaftliches Schreiben:
Boeglin, Martha (2007). Wissenschaftlich arbeiten Schritt für Schritt: gelassen und effektiv studieren. Paderborn: Fink.
Esselborn-Krumbiegel, Helga (2002). Von der Idee zum Text. Eine Anleitung zum wissenschaftlichen Schreiben. Paderborn, München, Wien, Zürich: Ferdinand Schöningh.
Hagemann, Susanne (2016). Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
Jesson, Jill K., Matheson, Lydia & Lacey, Fiona M. (2011). Doing your literature review. Traditional and systematic techniques. London: Sage.

Association in the course directory

Last modified: Tu 07.03.2023 07:29