340112 UE Translation of Functional Texts: Bosnian/Croatian/Serbian (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 01.02.2013 09:00 to Th 07.03.2013 17:00
- Registration is open from Mo 18.03.2013 09:00 to Fr 22.03.2013 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 12.03. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 19.03. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 09.04. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 16.04. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 30.04. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 07.05. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 14.05. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 28.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Tuesday 04.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Tuesday 11.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 13.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Tuesday 25.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Tuesday 25.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 27.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzen diverser Gebrauchstexte (unterschiedliche Textsorten und Fachgebiete), translationsrelevante Auftrags- und Textanalyse, Einarbeitung in die spezifische Terminologie und Phraseologie, Kulturspezifika.
Assessment and permitted materials
Regelmässige Teilnahme, Mitarbeit, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen
Minimum requirements and assessment criteria
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Examination topics
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45